【悲報】80代のとんかつ屋「赤字だけど年金あるしお客さんに喜んでほしいから安さの限界に挑戦」40代とんかつ屋「死ねよ爺」 [875850925]
前からあるぞ
音声翻訳に特化してないから使いにくいけど
ポケトークとかいう奴
情弱向けの英語教材の臭いがプンプンする
Googleレンズもかなりきてた
外国製品の取り扱い説明書が読めるとか
Google翻訳のアプリで前から出来た気がするが?
俺の赤ちゃん英語でもちゃんと補正してきやがる
すげえなあ
頭が悪いと英語に対応した日本語喋れないかもだけど
主語抜くとか
今日チータートークのCMみたところだわ
まぁジジババ向けなら単体機でも生きれるか…?
広く音声データ集めた方が改善効率いいから他の翻訳機は早々に相手にならず死ぬだろうね
youtubeの音声も英語字幕でちゃんと文字に起こしてるしな 日本語は知らんけど
文字翻訳でもあの精度なのに
日韓翻訳ぐらいしかつかrないんじゃねぇの
英語がクソなのは解るけど
中→日翻訳の精度は如何ほど?
ラテン語ベース言語はまだしも、日本語は不可能。
NYの会議通訳者が教える英語 @YukoOhnaka
日本人は主語を抜く。動詞は最後まで出てこない。その間に際限なく分詞が挿
入される。時には短文がまるごと挿入される。単数と複数と時制も関係ない。
なので、主語が何で動詞がどこにあるのか本人にもわからないことがある。そ
れが通訳者にわかるわけねえだ。と説明しても信じてもらえないことが多い。
15:30 - 2017年5月20日
少し遊んで見たけど日本語音声入力の認識能力高すぎでびびったし
英語への翻訳結果も問題無いと思う
こいつら怖いわ…
入れてみて今iPhoneで使ったけどすげーわ
最近外国人に話しかけられて困ってたから今度これつかうわ
外出すると何かと困ってる外国人を最近結構みかけるから
これはgoogleかなり良い事をしたね
ホントスマホのおかげで色んなものが要らなくなるね
ドンドンスマホに統合されてほしい
Googleアシスタントが対応したのか
チェックしてみたが長文翻訳出来るか微妙
ポケトークは月額いくらで契約するんだっけ?でもあれも実態はネット接続して翻訳してるんだよな
スマホならマイクもディスプレイもネットも全部揃ってるから、そりゃ置き換わるよ
このアプリが早くリリースされていればアダルトマン将軍が生まれることも無かった
これで海外の風俗のお姉ちゃんとの交渉もいろいろできるんか?
日→英に翻訳した文章を英→日に再翻訳する機能も標準化して欲しい
どうせオンライン限定だろ?つまりネット代金が必要
トータルでいうとそっちの方が高い
一度買えばずっと使える翻訳機
未来永劫金を払わないといけないスマホ
一見お得に見える仕組みが汚い
リボ払いと同じ悪質さだわGoogle