◎正当な理由による書き込みの削除について:      生島英之とみられる方へ:

字幕吹き替え他何でも海外ドラマ日本語版の苦情批判


動画、画像抽出 || この掲示板へ 類似スレ 掲示板一覧 人気スレ 動画人気順

このスレへの固定リンク: http://5chb.net/r/tv2/1509799786/
ヒント:5chスレのurlに http://xxxx.5chb.net/xxxx のようにbを入れるだけでここでスレ保存、閲覧できます。

1奥さまは名無しさん2017/11/04(土) 21:49:46.70ID:FRJpn1gP
クローイって言ってるのにクロエクロエ
吹き替えの声が合ってない
など

2奥さまは名無しさん2017/11/04(土) 22:07:14.86ID:SwK8wkyu
バーンノーティスの悪口はそこまでだ

3奥さまは名無しさん2017/11/05(日) 08:18:42.32ID:TdSk7WQU
this is usの高橋は糞

4奥さまは名無しさん2017/11/05(日) 18:34:15.52ID:UZqlLYbe
俳優や芸人は
声優止めて欲しいわ

5奥さまは名無しさん2017/11/05(日) 18:49:07.42ID:T8V/lMF4
吹き替えてる声優で重要人物がわかる

6奥さまは名無しさん2017/11/07(火) 21:14:30.63ID:nCFnv8zK
ドゥルーなのにドリュー

7奥さまは名無しさん2017/11/08(水) 05:08:58.84ID:/abPe1Do
吹き替えしか見ない奴ってやっぱり地頭悪いよな。

8奥さまは名無しさん2017/11/08(水) 07:57:11.09ID:tDY4uU9D
マルチ乙

9奥さまは名無しさん2017/11/09(木) 10:23:45.74ID:aKAtMohV
This is usの高橋話どうぞ

10奥さまは名無しさん2017/11/09(木) 21:17:35.81ID:Ezn0KbYU
主要キャストの声優が超脇役の声もやってるって
どんだけ貧乏所帯

11奥さまは名無しさん2017/11/14(火) 17:38:52.26ID:QnFTjX0s
Frequency=周波数が何でシグナルになるなんだよ

12奥さまは名無しさん2017/11/16(木) 19:18:16.68ID:sBLNTws8
GOTに出てくる人名とか地名とか、実際の発音と離れてるものが多すぎて
日本語訳で視聴してる人と話がかみ合わ無くなる。

13奥さまは名無しさん2017/11/16(木) 20:08:23.55ID:PuxL+XT8
ヒカル・スールーが何でミスター・カトーになるんだよ

14奥さまは名無しさん2017/11/17(金) 17:59:48.21ID:H5vyM4P8
「I’m proud of you」を「誇りに思う」と覚えていませんか?
http://hapaeikaiwa.com/2014/01/23/%E3%80%8Cim-proud-of-you%EF%BC%88%E8%AA%87%E3%82%8A%E3%81%AB%E6%80%9D%E3%81%86%EF%BC%89%E3%80%8D/
「I’m proud of you」=「I’m happy for you」
日本語だと「私も嬉しいです」や「よかったね」、または「すごいじゃん」など、
どちらかというと喜びの気持ちを表すニュアンスになります。繰り返しますが、
多くの日本人が解釈している「誇りに思う」のような言葉の重さはこの表現に含まれていません。

We’re proud of you! ? よくやった!
http://promptbox.net/eigonojikan/20080821/
この場合は「誇りに思う」と訳すのがまず順当でしょう。でももうちょっと砕けた感じ、
もうちょっと普段使いの言葉で訳すなら、「よくやった!」くらいになるでしょうか。

15奥さまは名無しさん2017/11/17(金) 22:42:03.69ID:Ox+7IMZc
>>14
これはどうかなあ
ハッピーとプラウドではやっぱり重さが違うと思うけどなあ
本来は重いプラウドを砕けて使う場合があるというのが俺の解釈
プラウドをそんなあんたと友達で嬉しいという意味で使うから味がでる

16奥さまは名無しさん2017/11/18(土) 19:14:19.01ID:39iISd/g
I’m proud of you
直訳だと 私は、あなたの誇り ?
いずれにしても
慣用句・ボキャブラリーであって
直訳でも誇りに思うでもないのだろうな

17奥さまは名無しさん2017/11/18(土) 20:14:50.09ID:39iISd/g
高橋一生関連
ドラマ・映画 吹き替え 舞台

ドラマ・映画の俳優は演技も含めてリアリティーを重視するので
そのまま声優をやると棒に聞こえてしまう

吹き替えは欧米ならではの自己主張の強さもあるし
日本人的なリアリティーは排除して、はっきりくっきり劇的な表現
友近がコントにしてたような独特の世界になる

舞台で育った俳優がドラマ映画に出ると
声がでかすぎる・表現が大げさすぎると注意される

18奥さまは名無しさん2017/11/20(月) 20:28:39.93ID:3NSdMO5S
ドラマじゃないけどYOUは何しに日本へ
あいまいだけどYOUが食べながら
This is strange. But I like this
字幕 日本の食べ物最高

19奥さまは名無しさん2017/11/26(日) 12:06:43.28ID:V90oIUM4
86 名盤さん 2017/11/25(土) 17:38:40.21 ID:xlnSTh21

一言で英語の歌詞って言ってもほんと色んなレベルがあるよね

内容は単純なんだけど、スピードが早くて分からないパターン
英語が崩れすぎて、歌詞見ないと分かんないパターン
内容がもはや詩のレベルで、解釈が必要なパターン

89 名盤さん 2017/11/25(土) 18:29:39.19 ID:d2GSI7nZ

英語だから単純な詩が難解で抽象的な詩に見える事もあるけどな

「沸騰!人参!じゃがいも!たまねぎ!」とかいう歌詞を
「沸騰した人参がたまねぎをじゃがいもする」とか読んで「難解だ…」とか言ってる様なミスはけっこうあるよ

つなげて読まなければカレーでも作ってるんでしょって感じだけど
なんとか学校で習った英文法の順番で解釈しようとしてしまう

91 名盤さん 2017/11/25(土) 18:47:33.59 ID:shRdyoEb

>>89
>沸騰した人参がたまねぎをじゃがいもする

これ全く冗談でもなんでもなくあるんだよな
特に英語の場合、動詞化した名詞も名詞化した動詞もかなりあるから
動詞としても名詞としても使う単語が「じゃがいも」の位置に来ると惨劇の幕開け

20奥さまは名無しさん2017/12/01(金) 18:12:22.75ID:1kOwHhT4
原語だとぜんぜんオネエじゃないのに
オネエ言葉

21奥さまは名無しさん2018/08/13(月) 18:32:44.80ID:lOt9D8d4
テレサ テリーサ
アマンダ アメーンダ
サマンサ サメンタ
カラオケ キャリオキ

22奥さまは名無しさん2019/03/30(土) 12:08:06.86ID:UonD4Ud2
クリマイモーガンのチンピラ口調

23奥さまは名無しさん2019/03/30(土) 22:59:30.91ID:BR9EGFie
吹き替え声優ってみんなふざけた喋り方するから不愉快。海外物は絶対に吹き替えは観たくないわ

24奥さまは名無しさん2019/04/02(火) 14:15:45.22ID:874RlaOI
>>23
べつにあなたを個人攻撃しているわけでは無いのだが?

25奥さまは名無しさん2019/04/06(土) 19:21:56.45ID:/Vme6bC7
話題作りのために俳優・タレントで吹き替え
顔をよく知ってる人がやってるとイメージが一致しない
声優が上手すぎるので余計に下手に感じる
気が散る

26奥さまは名無しさん2019/06/17(月) 19:50:58.33ID:0rMWkpYq
ガブリエル× ゲイブリエル
ゲイリー× ゲアリー △ ギャリー○

27奥さまは名無しさん2019/11/20(水) 14:59:53.29ID:pEmuc8Aq
CGアニメとかならヘタクソな人がやっても、なんとか脳内で補正されてマシになったりするけど
生身の役者の吹替だとしんどいよなー

最近はちょい昔の映画を本業が再吹き替えて放送なんて動きもあるから、吹替派としてはどんどんやってほしい

28奥さまは名無しさん2020/09/03(木) 19:18:44.05ID:7PVwxlnm
>>23
英語で見たら全然うざくないのに、うざキャラにされている
ありがち

だいぶ前
杉原千畝の短編字幕
日本大使館で待つ夫婦
妻 いつまで待たされるのかしら?
夫 I don't know → 待ってなさい

Heatherをヒーザーと書いた訳者
知識がなくても
weatherから予測できないか

29奥さまは名無しさん2020/09/04(金) 09:34:11.83ID:vMX9lsR9
英語で喋るのか

30奥さまは名無しさん2021/04/25(日) 15:11:14.50ID:94lq8SgK
ふぅ・・・

31奥さまは名無しさん2021/04/25(日) 17:09:37.91ID:jNYHIDRC
Heartherはヒースかヘザーで迷った挙げ句
合成してヒーザーにしたんだろな
全然アリだとおもーよ?

32奥さまは名無しさん2021/04/25(日) 20:29:32.20ID:TW5xC6un
字幕に文句つけてるヒマあるんなら英語勉強すりゃいいのに
俺toeic listning満点だけど、吹替あればそっちでみてるよ

33奥さまは名無しさん2021/04/25(日) 20:31:00.80ID:TW5xC6un
>>3
基本は吹替えだけど、高橋はキツくて英語音声で観たw
ときどきそういうのある、でもその場合は字幕みないよ
あれノイズでしかない

34奥さまは名無しさん2021/04/25(日) 23:42:59.91ID:oITe/GnU
ジオストームの上川隆也は下手じゃないけど狼みたいな風貌のジェラルド・バトラーにはミスキャストだな主役の声じゃないやっぱり宮内敦士がいい
モブとかなら全然違和感無いだろうなて人もいるのになんでタレントに主役やらせたがるんだよ

35奥さまは名無しさん2021/10/03(日) 16:15:50.44ID:fgMiBxtm
アメリカの「ドラマ」に登場するクルマは「車種」に重要な意味あり! 適当に「翻訳」する「日本語字幕」は問題
https://autos.goo.ne.jp/news/webcartop-774522/

36奥さまは名無しさん2021/10/04(月) 21:35:04.36ID:DetDQcZT
アメリカのゴースト物なのに訳が
成仏・上仏

37奥さまは名無しさん2021/11/22(月) 22:53:40.21ID:wzb4kapa
字幕はかなり端折ってるし
吹き替えは固有名詞を避けるし
英語が出来ればいいんだけどね
ネトフリだと英語の字幕&吹き替えでみる
読む方はある程度できるから

38奥さまは名無しさん2021/11/22(月) 22:56:34.65ID:wzb4kapa
おっさん好きの若い女はほぼファザコンか
金目当て

39奥さまは名無しさん2021/11/22(月) 22:57:03.03ID:wzb4kapa
誤爆

40奥さまは名無しさん2022/01/01(土) 18:46:42.63ID:WYajzOhd

41奥さまは名無しさん2022/01/02(日) 09:58:41.97ID:mMpV//Yb
>>32
>俺toeic listning満点だけど、吹替あればそっちでみてるよ
勉強はできても地頭が悪すぎるって、悲劇だな

42奥さまは名無しさん2022/01/19(水) 21:15:09.77ID:e2D/DNXi
名前のゲイリー
英語圏で通じない
ギャリーだった

43奥さまは名無しさん2022/01/30(日) 20:22:51.98ID:740d82ge
Peter Barakan
@pbarakan
はい、「ゲイリー」という発音の名前は英語圏にはありません。#barakanbeat

@1013_0924
ピーター・バラカン氏曰く英語の発音だとドニーが正しいそうです。なので私はドニーと言ってます。他にもArethaはアレサじゃなくアリーサ、Garyはゲイリーじゃなくギャリですが、レコード会社はもう定着してるからと言う理由で訂正しないそうです#ARhanzawa

44奥さまは名無しさん2022/02/11(金) 19:24:04.53ID:Zp+XMsI7
>>14
ここ3年くらい
誇りに思う
が字幕も吹き替えでも別の言い方になった気がする

45奥さまは名無しさん2022/03/01(火) 22:01:38.39ID:ooCmE19V
スーパーガールのMelissa Benoist
ブノワ
と書かれてるけどフランス語読みなら
ブヌワ
本人は番組宣伝で ベノイス(トゥ) と言ってる

レベッカ・ローミン
Rebecca Romijn
ロメインと言ってる

46奥さまは名無しさん2022/03/24(木) 17:32:22.32ID:tgmwzC6l
残念ながら、日本で教えられている、あるいはマスコミでよく使われている英語の発音は
ほとんどデタラメです。
また一番困ったことは、それを指摘しても直そうとしないんです
https://logmi.jp/business/articles/326161

47奥さまは名無しさん2022/05/17(火) 17:53:52.60ID:2lBzSNoa
スレチだけど
現在の吹き替えで唯一の美人声は
魏涼子
ついでに
魏さんによく似てる女優
"Cory Lee"
画像検索

48奥さまは名無しさん2022/05/17(火) 22:39:39.03ID:Eb9gHOls
おま感

49奥さまは名無しさん2022/06/30(木) 17:27:35.42ID:oIPdScpN
原題 Teenage Bounty Hunters
邦題 めちゃくちゃ恋するハンターズ
原題で知って見始めたけど
この邦題で知ったら見る事は、なかった
ずっと続く女子ばっかり翻訳業界の
チョーダサイ
サイテーなセンス

50奥さまは名無しさん2022/06/30(木) 17:34:39.65ID:oIPdScpN
>>46
マイルス はいない
マイルズ が正解

51奥さまは名無しさん2022/07/02(土) 19:48:29.00ID:KBCCDyrl
原題 Teenage Bounty Hunters
邦題 めちゃくちゃ恋するハンターズ

52奥さまは名無しさん2022/07/07(木) 20:59:11.70ID:lQem4/mE
ずっと続く女子ばっかり翻訳業界の
チョーダサイ
サイテー
アリエナイセンス

53奥さまは名無しさん2022/08/17(水) 20:54:45.20ID:AzvzwSST
>>51
ずっと続く女子ばかり翻訳業界の
チョーダサイ
サイテー
アリエナイセンス

54奥さまは名無しさん2022/08/17(水) 23:01:22.22ID:061mCjn9
吹き替えも字幕も
もっと詳しく精査に訳せよ

ボケ!!!

大雑把は許さん

55奥さまは名無しさん2022/09/05(月) 19:05:59.42ID:QnA6yY3g

自分の事をゲイリーと日本語で言っていたアメリカ人がいたが
いい加減な翻訳のせいで
ゲイリーと言わないと通じないと思っていた
ギャリーでいいのに

56奥さまは名無しさん2022/09/29(木) 19:04:34.71ID:jkUd3/Gn

57奥さまは名無しさん2022/11/14(月) 20:54:13.91ID:P2OqqUcQ
最近は the は 全部 ザ で問題ない模様
http://2chb.net/r/liveplus/1668423652/
1 Ψ ▼ New! 2022/11/14(月) 20:00:52.63 ID:FTE2lcXF [1回目]
car of the year は y があるので ザ
ear なら ジ
だが

The Oval という日本未公開のとんでもドラマで番組冒頭前回の紹介
出演者が週替わりで これまでのお話は…とナレーション
previously the oval
ジ オーヴァル
ザ オーヴァル
両方言ってる


lud20230209135649
このスレへの固定リンク: http://5chb.net/r/tv2/1509799786/
ヒント:5chスレのurlに http://xxxx.5chb.net/xxxx のようにbを入れるだけでここでスレ保存、閲覧できます。

TOPへ TOPへ  

このエントリをはてなブックマークに追加現在登録者数177 ブックマークへ


全掲示板一覧 この掲示板へ 人気スレ | >50 >100 >200 >300 >500 >1000枚 新着画像

 ↓「字幕吹き替え他何でも海外ドラマ日本語版の苦情批判 」を見た人も見ています:
【ピエール瀧容疑者逮捕】「キングダム ハーツ3」、オラフの日本語版吹き替え声優交代を発表
【字幕】日本アニメの英語版で勉強【吹き替え】15期
海外ドラマ好きが嵌った日本のドラマ
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違い17
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違い19
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違い14
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違い 21
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違い16
海外ドラマの配役を日本人に置き換えてみたら
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違い13
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違い18
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違い16
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違い19
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違い17
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違い15
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違い 20
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違いno18
海外ドラマに挫折した人に日本ドラマを勧めるスレ
なぜ日本では海外ドラマが根付かなかったのか?
【海外ドラマ】『X-ファイル 2018』日本版予告解禁
何故日本のドラマなんか見るの?海外ドラマの方が面白いのあるじゃん
【海外ドラマ】『24:レガシー』、二ヶ国語版の全話一挙放送が決定!
【海外ドラマ】日本でリメイクしてほしい海外ドラマは?トップ10発表!
【海外ドラマ】クライマックスの序章『SUITS/スーツ』シーズン8が、4月23日(火)より日本初放送!
【海外ドラマ】通算300話を迎える『クリミナル・マインド』シーズン14が、8月20日(火)よりWOWOWプライムにて日本初放送!
【海外ドラマ】「ビバリーヒルズ再会白書」吹替版予告編が公開! 日本語吹替版でも“ビバヒル”オリジナルメンバーが再会
WIRED日本語版の編集長、解任へ
かもみどり muyo 許すな 日本語版ウイキ
CatQuest2 Switch日本語版発売はいつになるんだよ
【PS4】PS VR専用『DOOM VFR』日本語版の発売日が12月21日に決定!
【業界の闇】PS4ドラクエ11日本語版、なぜか海外で新品1300円の投げ売り
二ノ国IIは当初は海外にむけて制作、日本語版を出すか迷っていた」 ←これって衝撃的じゃね?
【PS4/Vita】「Rabi-Ribi」,PS4/PS Vita向けに日本語版の配信が決定
【NS】「モノポリー for Nintendo Switch」,日本語版の発売が2017年11月9日に決定
【文政権】「記事の見出しを変えている」 韓国紙日本語版を「売国的」と批判 事実上言論統制[07/17]
【韓国の保守系主要紙】文在寅側近が韓国大手紙を「売国」呼ばわり…日本語版サイトが政権批判の援護射撃に
(朝鮮日報日本語版) 独島:日本政府また挑発、「竹島は日本領」主張の資料を公開
【画像】 『デビルメイクライ5』、日本語版だけがエッチなシーンを修正しない神仕様だと海外で話題に
本格中世RPG『Kingdom Come: Deliverance』日本語版の予定はなし―開発元がコメント
【PC/PS4/Xbox One】「グウェント ウィッチャーカードゲーム」日本語版の配信は5月24日から。
【FF4】GBA版ファイナルファンタジーIVのBGMをスーファミ版に近づけたSound Restorationの日本語版が登場
【悲報】朝鮮日報日本語版、文在寅政権に「売国奴」と言論弾圧されて、日韓関係の記事が皆無に
【情報戦】韓国「照射」反論映像、これから日本語も含めて8か国語版追加公開する方針 韓国語版の閲覧回数は173万回突破★3
【情報戦】韓国「照射」反論映像、これから日本語も含めて8か国語版追加公開する方針 韓国語版の閲覧回数は170万回突破★2
【情報戦】韓国「照射」反論映像、これから日本語も含めて8か国語版追加公開する方針 韓国語版の閲覧回数は170万回突破
【パソニシ朗報】Razerのゲーミングスマホ「Razer Phone日本語版」販売開始 108,000円
『真のオブリビオン』こと魔法もドラゴンも出てこないガチ中世RPG『キングダムカム』日本語版の発売が6月27に決定
【マスコミ】朝日新聞、日本語版の慰安婦記事も検索回避 公開当時は検索可能な設定だったが、後からメタタグが埋め込まれていた
【報道】朝日新聞英語版、慰安婦のことを「戦時中の日本軍にセックスを提供するよう強制された」と明記して批判殺到★3
【報道】朝日新聞英語版、慰安婦のことを「戦時中の日本軍にセックスを提供するよう強制された」と明記して批判殺到★7
【音楽】<TWICE>代表曲「TT」の日本語版MV解禁!「(T_T)」のような形にする“TTポーズ”が日本でも女子中高生を中心にブーム!★2
【書籍】韓国にはびこる「嘘の歴史」を暴いた韓国のベストセラー『反日種族主義 日韓危機の根源』 日本語版 11月14日発売
【長崎原爆】「焼き場に立つ少年」 ローマ法王が発信した「戦争がもたらすもの」 日本語版の写真カード配布、希望者相次ぐ
【防衛省】レーダー照射の実態を日本語や韓国語版に加え、英語、中国語など10カ国語で発信へ ネット「経済制裁とかやらなきゃ意味ないよ
【今日は何の日】「ウィンドウズ95」日本語版が発売 秋葉原はお祭り騒ぎ パソコンがないのに買う人も 1995(平成7)年11月23日 ★2
海外ドラマに出てくる日本
海外ドラマ化してほしい日本の作品
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違い 24
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違い11
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違い 23
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違い 26
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違い 25
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違い 22
海外ドラマに見る日本との風習・文化の違い 27
13:18:17 up 15 days, 9:19, 1 user, load average: 11.10, 11.19, 11.07

in 0.068713903427124 sec @0.068713903427124@0b7 on 111803