アニメの英語音声をテキスト化するサイト作ったんだけど参加したい人いるか。全部人力で。
著作権は問題ないようにするので、参加したい人いないですか。
ハルヒの1話テキスト化してみたんだけど見たくないか?
おまい… もうだいぶ前からハルヒの英語スクリプトのサイトあったはずだぞ ハルヒの声優がドンピシャだった
「Hentai」ってあっちではクールなニュアンスあるんだろうか? ある種の間違った深読みで定着してしまったものとして 英語ってもともとネガティブな語を真逆に反転して使う習慣多いと感じるのよね 日本でも例えば「ヤバい」が反転して使われるようなパターンが
>「Hentai」ってあっちではクールなニュアンスあるんだろうか? そんなこと全く無いですよ
彼らの日本語能力は目覚ましく進歩していると感じるけど、たまにここはおかしいんじゃないか? とかある。しかし自分の英語レベルも自惚れるにはまだ遠いって時に、もどかしい
日本のスラング「イタイ」。肉体的苦痛ではないあれを ~ hurts to hear って訳してるの見たけど、これはどうなんでしょう? to hear だからある程度理解していると思うけど、hurt でニュアンスは通じるんだろうか…
People first become human when they don underwear. 人は下着を纏って初めて人間となるのです。 donなんて単語初めて見た
最近のアニメの英語吹き替えって声質までそっくりな声優が当てられているのに驚く あれは音声加工でも使ってるんだろうか? それにしては自然すぎるんだが
日本のアニメも好きだけど、なんかこれで英語学ぶってのはちょっと違う気もしてきたので アドベンチャータイム
ブリティッシュアクセント入門に最高なのみっけた! Horrid Henry
英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。 5AM45
anime transcripts@アニメで英語っていうサイトが既にある
割とよく誤用されている言葉 「意訳」 770 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:18:45 英語の辞書と文法書を片手に翻訳に挑戦すると うまく翻訳できない文に必ずぶちあたって なんとなく自分勝手に意訳してしまうと ときどきとんでもない間違いをしてしまうことがある。 けっきょく生きた英語に接して意味を感覚的に つかみとるしか方法がないということか。 771 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:41:17 まず、なんとなく使われている単語とか読めた一部分とかから全体の意味を推測・想像する行為を「意訳」と呼ぶのをやめような それ意訳じゃないから 772 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 19:08:09 うわそんなやついるのか …確かに家庭教師してたときいたなあ、そんなやつ 文法的に完璧に直訳できてから、自然な日本語の形に直すのが意訳だろう 773 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 20:35:11 ヤフー知恵袋とかで英語関連の質問で「意訳ですが…」って言いながら凄いデタラメ回答書いてる奴昔はかなりいたな 最近は見てないから分からないけど
英語を読む時に意訳は使わないので注意 905 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/29 10:21:43 既に論破されている様だけど、一応「意訳とは何か」という観点からも突っ込んでおく。 英語を理解するのに「自然な日本語に置き換える」という脳内での処理は必要ない。 意訳というのは「他人に見せる訳文を書く為の技法」であって 自分が英文を読んだり、言葉を聞いて理解する際には全く使わない。 いろいろと教材や参考書もつまみ食いしているが、ここ20年くらいの流れで「英文は意訳で読める!」みたいな事を言っている「流派」もない。 君や770は多分英語が苦手だと思うが、原因は勉強法が間違っているせいだ。
>>21 上手いもんだ。 2001年頃には、パワーパフガールズの全話が DVDで買えた。2010年頃には、500円のDVDで 一部のエピソードのみ入手可能になって いたような気がする。残念だ。 北米版のブルーレイ買うのと 米Amazon等でeng版の動画をダウンロードするのとじゃどっちがいいよ 後者じゃ字幕とかおそらく無いだろうからあれかなあ
>>32 >米Amazon等でeng版の動画をダウンロード 地域制限でできなかった 毎日某有名ロリ英語音声聞いてたら いつの間にか理解できるようになってて草 やっぱ毎日聞くのが重要だわ 日本人向けのお堅い英語学習教材やと3日坊主になりやすいからやめとき アニメ好きならロリ英語を聞くに限る これぞヘンタイ魂や
スレチかもしれないんだけど、パワーパフガールズ英語版を見たいんだけどどうしたらいいかな? 今やってる絵が綺麗なアニメじゃなくて、昔のシーズン1とか2とかね DVDとか売ってるかな?
anime transcripts@アニメで英語って移転しないの? 管理人がバックアップあるからデータは失われないとかいってたけど
youtubeでアニメレビュー、批評系のブロガーのチャンネル何人か登録してるけど、トップクラスに難しい… 語彙とかニュースの比じゃない。人にもよるが
何度も見ているほど好きなアニメがある場合、単語やフレーズ学習にはかなり美味しいと思う 知らない単語のあるセリフを丸ごと(オレの場合、百均の大きめのフラッシュカード)ノートして 簡単に出典と話してるキャラを記しておくと、ほぼ一発で長期記憶に入って忘れない そのシーンがありありとイメージできるので あと、日本語音声英語字幕で学習するときは、セリフの出だしと共に字幕が出た瞬間に一時停止する セリフの英字幕を解釈してから一時停止解除して答え合わせ このやり方がけっこうツボってる
昔作った字幕ファイルを久しぶりにいじろうと思ったらAnime Transcriptsが消えてて困ってたんだけど (日本アニメの英語版で勉強スレも消滅してるのかな?) なるほど今は動画配信サービスのクローズドキャプションを利用する時代なってたのか
スピーカーから出た音声をマイクで拾ってGoogleドキュメントに音声入力。 このやり方だと大雑把にはテキスト化出来るけど、漏れや誤認識が多いね。 音声ファイルをテキスト化できる有料のソフトも試したい。
んなめんどくさいことするよりGoogleのCloud Speech-to-Textってサービス使ったらいいのに
funimationでclosed caption付きの日常描写が多いの見てるけどすごくいいよ 使える表現も多いし、基本かわいい女の子出るから繰り返し視聴しても飽きない cc付きだと、三者三葉、citrus、サクラクエスト、このはな奇譚、レールガン、メイドラゴン、ゾンサガ、はるかなレシーブ、ラブライブとかおすすめ いまだとえんどろ〜!をcc付きで同時吹替してるしNEW GAMEもfunimationからはなくなったけど米amazonにcc付きである グリッドマンとかこのはな奇譚とか最近は字幕付き中国語(普通話)吹替も地味に増えてきたから中国語も学べる アニメに限らないけど外国語学習者にとってはいい時代になったものだ
>>56 俺も紹介はしたけど、使えなかった\(^o^)/ エラー出て何が原因かわからん youtubeの自動英訳(というより文字起こし)が未だに学習用途としては使い物にならないからな… アニメに限らず、autoじゃないsub有りか無しかで価値が雲泥の差 95%くらい正確になったとしても5%の部分で無駄な時間を費やされうる
ガンダム00見てるけど面白いな 日本の声優さんに近い声質の声優さんを使ってるから全然違和感が無いし
最近の吹き替えは驚くほど日本語の声優の声にに近い役者使うよな
英語の方が面白い作品もあれば 英語だと急につまらなくなる作品もあるよな
CCって字幕と音声が一致してるって認識でOKだよね? 適当にVPN拾って試しにfunimationでラブライブサンシャインをdubでちょっとだけ見たら確かに完全に一致してた 後、個人的にずっとsubを探してたダリフラのCCもあったし、こっちも英語音声と一致してた CCの解釈間違ってないよね? これマジ契約ある VPN安定してるところちゃんと探して入会するぞ…
そういえばこのすばのdubが出たときにちょっと話題になってたから クランチロールのほうも見てみたけどこっちはCCなかった CRのdubには字幕ないのかな
元音声に近い(close)からClosed Captionて言うんだぞ …って思ってたけどどうやら違うらしい
>>62 ccの定義は知らんけど動画配信でccってあったら完全一致してるよ ちなみにダリフラは1話2話だけcc付いててそのあとはついてないぞ ただラブライブサンシャイン2期とかもそんな感じだったけど先週くらいに全話ccついたしいつかはつくだろうけどね 最初数話だけとかバグで表示されない回とかあったりするから注意が必要だけどかなりの作品がcc完備なのは確認済み 字幕なしでもすこしづつ聴きとれるようになってきたけど、 早すぎて意味が分からん助けて
>>48 のサイトで紹介されてたfunimation-downloader-nxってソフトで funimationからCC字幕付きのmkv落とせました コマンドプロンプトがよう分からず半日掛かりましたが、 コマンドプロンプトに直接入力するよりバッチファイルを作ってやると楽でした(一度実行しても消えないので 英語学習ならやっぱ英米アニメだね テレ東で土曜朝にやってるパウパトロール ちなみにこれはカナダ/ニコロデオンだが ダウンロード&関連動画>> VIDEO しかし日本語の主音声では女の声でショボいアレンジになってる 歌詞もパウパトーと雑にされてるし
日本より欧米での評価が高いアニメって、Serial Experiments Lain以外なにかある?
いっぱいあるだろうけど、フリクリ、灰羽連盟が思いついた。
ドラえもん、北斗の拳、ドラゴンボール、聖闘士星矢辺りは日本より視聴率が高かった国が幾つもある番組。
日本語学習者用の字幕ファイルが集められたところあるみたいだし吹替版の字幕ファイルでも集積サイトみたいなのあったら便利なんだけどな 配信で昔と比べたら格段に環境が整ってるようだけど分散してるしいつ配信停止とかされるか分からんし ニッチだけど一定の需要はあるだろう
Funimation Downloader NX の使い方教えてください。 さっぱり理解できなかった・・・
Funimation Downloader NXの使い方 ログインする。 node funi --auth 英語名タイトルでキーワード検索をかける。 node funi --search titan すると見つかった作品名と番号が出てくるので、好きなエピソードを指定してダウンロードする。 node funi -s 17847-e 1 その他オプションはヘルプに書いてある。 node funi --help
インストールの詳しい手順も作ったが何かのキーワードが引っかかって書き込めない。 なのでざっくり書く。 揃えるのはFunimation Downloader NX本体、ffmpeg、MKVToolNix(ポータブルバージョンの方)、Node.jsの4つ。 (NPMは要らないっぽい) 「funimation-downloader-nx-master」の中の「modules」に、「ffmpeg.exe」と「mkvtoolnix」を入れる。 Node.jsは普通にインストールするだけ。 コマンドプロンプトを開いて「funimation-downloader-nx-master」の場所にcdし、「npm i」と入れる。
hidiveっていうアニメ専門配信サイト見つけたけどここもかなり吹き替えあるな。吹き替えだけで300作品くらいある。しかも差別化のためか他と被らない結構コアなラインナップ オプションに英語音声with英語キャプションがわざわざあるのに選択しても何も表示されないのはまだ新しいからか。そのうち追加されたらfuni以上に有用なサイトになりそうだぜ…
downloader nxさっぱりわからない。。。 このソフトってmacosでは使えないのでしょうか? ダウンロードしてもモジュール内のファイルがmac非対応っぽくて、funimation downloaderのインストールすらできていない・・・ 誰かうまくいった人、助けてください・・・ ファニメーション登録時のクレカ情報入力が厳しくなってて日本から会員になるのはほぼ無理だ泣
多分MACでも使えると思います これってnode.jsというコマンドラインから実行するソフト上?で動いてるので コマンドを手打ちして実行したことがないとよくわからんと思う 「ターミナル mac 使い方」「node.js mac 導入」などで調べてみては
>>79 Macでも出来ると思う。 あと支払いはPaypalで行ける。 downloader nx、1,2時間かかったけど使えるようになった 上で説明してる人に感謝
ハルヒの北米版を買ったんですが、セリフと字幕が微妙に違っていてショックです・・・ セリフのスクリプトがあるサイトがあったら教えてください・・・。
>>84 このスレでも何回か名前出てる有名なサイトがあったけど閉鎖しちゃったんだよねえ Internet Archiveには残ってた https://web.archive.org/web/20180926014706/http ://animetranscripts.wikispaces.com/The+Melancholy+of+Haruhi+Suzumiya+-+%E6%B6%BC%E5%AE%AE%E3%83%8F%E3%83%AB%E3%83%92%E3%81%AE%E6%86%82%E9%AC%B1 >>84 >>48 のサイトで紹介されてる方法でFunimationからハルヒのCC字幕ゲットできるよ。 Funimationからの方法がコマンドラインプログラム利用の点でハードル高いとしたら、 iTunes Store、Amazon Prime Videoからゲットする方法も紹介されてる。 ただ、そちらは操作は簡単だけど個別に作品購入が必要になり費用が多くかかるけど。 DragonballZKaiの北米盤買いましたが上記の方と同じく字幕が全く異なり途方に暮れています ZKaiのスクリプトが有ればいいのですがZですと古いメチャクチャな翻訳になってしまいます どこかにありますか?
>>87 Dragon Ball Z kaiの吹き替えに一致した英語字幕は、Hulu(米)とAmazon Prime(米)にあるよ。 いずれも>>48 のサイトで紹介されてる方法でゲットできる。 スクリプト 探してまた微妙に違うまでがセットだったり
>>88 神様有難うございます!! さっそく試してみます! >>90 ですがなんとかVPNのexpressVPN登録を完了しました 次にアメリカHuluですが登録時にアメリカクレジットカードでなければ弾かれるようです paypal支払いからの登録をしようとしていますがこれで通りますか? やっぱりpaypal弾かれました… もはやこれまでか
理由 アメリカのpaypalアカウントでなければ弾かれるようです クレジットが弾かれたから当然といえば当然
>>93 英語字幕の合ってる日本アニメあるの? ないでしょ? 洋画とかならまだしも ここまでやってマジ悔しい 今まで観れなかったファニメーションは登録なしで観れているのでVPNは正常に稼働してるようです ただ日本からのアメリカNetflixとHuluはメチャクチャハードルが高い事を今さら実感 諦めきれないので色々試してみます
>>96 >>48 の元記事に全部書いてあるのに。 Hulu(米国)は、米国発行クレジットカードか、米国クレジットカード登録のPayPal口座では登録できないと。 そして、その高いハードルを乗り越えるには、Hulu Gift Cardをネット購入するか、eBayで共有アカウントを買うかするほかないと。 私は共有アカウントをebayで買って使ってる。 いまも「Hulu Premium Account Instant Delivery And LIFE TIME warranty」というのが816円で出品されてる。 いままで何度か買ってるけど、詐欺にはあってない。 確認不足で無効な情報を送られることはあるが、苦情を言えば、新しいのを送ってくる。 少なくとも1ヶ月以上はもつ。 ただし、「LIFE TIME warranty」というのは口だけ。 出品者そのうちいなくなるから、アカウントが無効になっても連絡しようがなくなる。 必要な字幕をゲットするだけならずっと見られる必要はないし。安いから痛くはない。 >アメリカNetflix アメリカNetflixはハードル低いでしょ。米国としてVPN接続してNetflixに接続すればいいだけなんだから。 ただ、Netflixはセリフに一致する字幕が少ないからその目的にはほとんど役立たないけど。 >>97 今、Huluに新規登録しようとしても米国クレジットカードの登録か米国paypalでしか新規登録できない どこかの記事にあったクレカ情報を未記入でそのまま進もうにもクリック出来ないんで >>98 もちろん、わかってる。元の記事にも明確にそう書いてある。 >>97 の「Hulu(米国)は、米国発行クレジットカードか、米国クレジットカード登録のPayPal口座では登録できないと。」 は「Hulu(米国)は、米国発行クレジットカードか、米国クレジットカード登録のPayPal口座じゃないと登録できないと。」の書き間違え。わるい。 いずれにしても、米国発行のクレジットカードやPayPalで新規登録する方法はあきらめるほかない。 記事にもあるとおり、Hulu Gift Cardを他で調達してそれで登録するか、グレーだけどeBayで登録済み共有アカウントを入手するか、しかない。 そうすればできるのもたしか。 >>99 そのギフトカードの入力ページにたどり着けないのですよ 新規会員に登録する際に必ずクレカかペイパルで入力完了しなければどこもクリック出来なくなっているんですよ どこかのサイトにあった未入力で通過が今は出来なくなっているんですよ 無理だ 何度調べて実行してもアメリカの住所がないと何もできない お手上げ
>>101 PayPal米国アカウント(登録クレジットカードは日本のでよい。口座住所はスフィアネットで無料発した米国のもの。mobile phone認証はしてない)を新規にとったらすんなりHulu.comに登録できて視聴もできた。 Hulu Gift Card経由する必要ないから、これが一番簡単だな。 なに!米国の住所が無料で作れることに驚いた この住所を使って米国ペイパルに登録してHuluに通す これなら日本のクレジットカードでも問題ないってわけか… Shipitoで発行されたカリフォルニア住所使えばいいし なんか光が見えてきた
偽の住所を作ってペイパルって、あぶなくない?個人情報がその住所に送られないとは かぎらないでしょ
たかがアニメ見るために、そんなリスキーなことするバカがいるのか クレカバンされてブレックリスト入りするかもしれんのに
>>105 偽の住所じゃなくてShipitoは物流の受け取り倉庫、アカウントを作れば無料で住所が割り当てられる 米国のオンラインショップ用に作られてる住所だから問題ない 本題はやっと米国Hulu通った… 長かった… >>105 偽といっても、郵便物を転 送する業者の自分専用住所だから、 Huluから何か送られたところで転 送するか破 棄するかしてもらえばよいだけ。 実際は何も送ってこない。 心配ならバーチャル プリペイドカードを登録すればよい。 広告ありでも月額たった6ドルでこんな観きれん ただ思っていた以上に日本アニメはsub動画(日本語音声、英語字幕)しかなくてちょっと残念 リスト内に気になってる動画はアニメ以外にも腐るほどあるし年越し英語学習はこれで決まったよ
>>109 お疲れ 日本アニメの英語吹替えの一致字幕が多いのは順に、Funimation>Amazon>Hulu ただHuluはほかにないものがあるから補助として重宝する。 >>110 ありがとう 確かに揃いすぎて驚いてるよ クラナドやアマガミまであったのは嬉しい 幽遊白書にらんま1/2までdeb動画あった 幼少期に観てたポケモンが英会話でここまで再現できるなんて 英検やTOEICなんかより全然優秀で実用的 学校教育は今すぐ教科書捨ててこういう実践英語で授業すればいいのにな
いまhuluそんな面倒臭いことになってるのか。少し前にめぼしいもの(デスノとかまどかとか寄生獣)保存しといてよかった。 funimationのらきすたは口語表現の宝庫でおすすめ。字幕と動画が一話ずつずれてるから一回落として合わせないといけないけど。
>>112 インターネットで英語勉強するのが一番速いのにいまだにALT雇ったり英語話せない教師に英語で授業させたりしてて驚く。入試より前に改革するものあるだろうと。 >>114 高等教育まで受けているにもかかわらず話せないのは国際的に異常 学習方法がそもそも間違っている 紙の教科書使って、全員で音読して赤ペンで重要箇所チェックとかなんの宗教だよw 今って明治時代?w 相手に伝いたい感情、動作、シチュエーションがなければ話せなくて当然 非公式ならいっぱいあるけどなdub 今や日本国内放送次の日にsubがアップされ、一週間後にdubがって感じ 有志のファンによる仕事だが気合の入り方は公式に引けとらないレベルw
youtubeにヴィジュアルノベル読み上げるプロジェクトみたいなのがあるけどめちゃくちゃ勉強になる。全部読み上げるから一作品でも相当の量あるし。
字幕付き動画を見る→分からない文法と単語をネットで調べる→それでもわからないところはhinativeでネイティブに教えてもらう 最近このサイクルを続けてる 無料かつ一番効率がいい方法だと思う
こんなとこに書くのは場違いかもしれんが、日本版でOPかEDが英語曲(オリジナルじゃない)だった場合 英語版になると権利関係の問題で曲が差し替えられてしまって、作品自体の評価にまで響くほどダメージうけてる例がある たとえばNetflix版のエヴァのED(fly me to the moonじゃなくて大炎上w)や東のエデンのオアシスのFalling downなど 原曲の宣伝にこそなれ何のデメリットもないと思うのになんで不可なんだろう?
エヴァって当初の予想以上にあっちでもウケたけど、新劇場版は全くっていいほど話題になってない なんで?
the end of the evangelionは非常に評価が高いのでそれはないですね
ドラマよりアニメのほうがハッキリ発音するから学習に向いてるね。
downloader nx難しい。。 [INFO] Episodes not selected! ってなるんだけど、、どうしればいいんだ
なんでだー、、 アカウントロック解除するには住所氏名携帯番号とクレカの下4桁がみえるように写真を撮って添付しろとでるんだけど、、 クレカを変えて新しく作り直してみたり色々したけど全部同じところでロックされる。 誰か原因知ってる方います?もうこの方法では買えないのか・・・
あまぞん 米版を大体のサイトに書いてある通りに進めてクレカを登録したんだけどギフトカードをポチったところで異常なアクティビティがでことごとくアカウントがロックされる。なんでだー、、 アカウントロック解除するには住所氏名携帯番号とクレカの下4桁がみえるように写真を撮って添付しろとでるんだけど、、 クレカを変えて新しく作り直してみたり色々したけど全部同じところでロックされる。 誰か原因知ってる方います?もうこの方法では買えないのか・・・
何か変更があったのかと、自分の既存のアマゾン米国アカウントでギフトカードを購入したけど、何も問題なく購入できたよ。 推測すると、何かしらの原因で一度ロックされると、怪しいアカウントと認定されて、同一IPアドレスだとかmacアドレスとかではじかれやすくなるのかもね。 念のためにきくけど、「ギフトカードをポチった」っていうのは、「Redeem Your Balance」のこと?
>>129 えええ何故だ…。えーと、reload your balanceですかね?それの$50ってやつをクリックするとメールがきて購入の手続きを進めてますよーという内容です。そのあとですぐ異常なアクティビティがーという内容でロックされます。 >>130 う〜ん しいていえば、登録住所はどうか。 私はデフォルトは米国の転送サービスの住所にしてるけど、追加で、日本の住所も登録してる(ギフトカード購入に使用する日本のクレジットカードへの登録住所とも一致)。 それが功を奏してるのかも? >>130 さんのアカウントはすでに警戒されてるから、日本住所追加程度でうまくいくかはわからないけど。 新たにアカウント取り直すときにでも試してみて。 >>131 ありがとうございます…住所の追加の件、やってみます…あきらめぬ、あきらめぬぞ… >>131 ありがとうございます…住所の追加の件、やってみます…あきらめぬ、あきらめぬぞ… Netflixで英語音声と字幕あるアニメたまに見るけど日本語のみに変わった(キルラキルとかはたらく細胞とか)使えない理由でもあるのかね
>>134 なんでだろう 吹き替え版の契約が切れたとかでは? こういうことがあるから好きなのは手元に置いとくに限る やっぱりその分お金かかるのかな それにしてもアニメ殆ど日本語のみで人気作品ならついてる訳じゃないし、基準が謎
このスレのおかげで、funimationで動画と字幕取得する方法分かった 書いてくれた人ありがとう
以前は結構英語音声DVDとか売ってたのに、最近は配信オンリーだったりするのな… なかなかハードルが高いな
funimationってPCの場合は一度落とさないと字幕ありで見ることできない感じなのかな? iphoneからだとそのまま字幕ついてたけど
きららは全然吹き替えないのに恋アスとか三者三葉みたいなあまり人気がないのはなぜかあるんだよな 今期は棒振りとかネコぱらみたいな名誉きららたくさんあるから満足だけど
>>139 >funimationってPCの場合は一度落とさないと字幕ありで見ることできない感じなのかな? そんなことないよ〜PC上で字幕見られてる。 一つ思いつく原因として、simulcast版とUncut版の両方がある作品が、 一方にしか英語字幕が用意されてないことがある。 その場合はsimulcast/Uncutの切り替えをしてから、字幕を選択するといい。 また、会員ログインしてない状態だと、吹き替え版視聴制限されてる場合もよくある。 それはそうと、気になっているのは、AppStoreを米国AppleIDに切り替えたうえで Funimation専用アプリをiPhoneに入れても、(VPN米国接続は前提で)何をやろうが CC字幕表示できないこと。不具合だと思う。 数日前まで大丈夫だっけど、自分もそのエラー出るようになった。 なんか対策されたのか
数日前まで大丈夫だっけど、自分もそのエラー出るようになった。 なんか対策されたのか
SHOW BY ROCK!!が英語声優が英語で歌ってるので気に入ってるんだけど、 これなんで無料で全話見られるんだろう
あ、SHOW BY ROCK、しょーとと2期は3話以降が字幕有料なのか
Funimation Downloader NXで動画のダウンロードしようとすると key for part NaN download error: Cannot read property `p` of undefined ていうエラー出るんだけどご存知の方いませんか?
なんか、みんな頑張ってるんだな。 アナログ人間だから、よくわからんが。
Amazonで買えるDVDアニメでCC字幕付きでジブリ以外って何かありますか?
わからない単語とかは字幕ファイルに追加すると便利だね。 一度観て分からないのを全部書き込めば後はスマホに動画と字幕を入れればお手軽に勉強できるようになる。
>>155 https://www.sanctio.net/dvd/ ↑によると Astro Boy – The Complete Series Fruit Basket – The Complete Series Pokemon Season One: Indigo League In This Corner of the World 全部、配信でも手に入る作品だけどね。 >>153 配布してるgithubにも同様のバグ報告が上がってた。 ただ、報告例のコマンドを今試しても不具合起きないから、 たぶん、Funimationサーバー側の不調で、もう復旧してるんじゃないかな。 >>158 すいません!ありがとうございます。 一応試してみたのですが、現状変わらず… やはり何か導入方法が間違えているのでしょうか・・・ >>161 そうかぁ。 あと思いつくのは、今までの私の経験の中では、エラーの原因になったのは Node.jsのバージョンが指定と違ってたとき。 もし指定の12.4.0でなかったら、12.4.0を入れ直してみたら。 それから、Funimation Downloader NXの最近のバージョンは mkvmergeとffmpegを配置するデフォルトの場所が変更されてる。 ./bin/以下に置くこと >>141 どこで見たか忘れたけど設定→一般→言語と地域で言語を英語にすると字幕表示されるようになるよ >>153 同じくエラーが出るなあv12.4.0でbinの中身もバージョンも合ってるのに 分割DL中に1つDLするたびにエラーで終わっちゃう もう一度同じコマンドを入れると再開してくれるので19回くらいコピペで入れれば最後までDL出来る 複数話指定すれば手間は少しはマシに感じるかなと >>166 Funimationにいくらでもあるでしょ 1話20分もあるんだから自分の好みのを数作品繰り返し見ればだいぶ上達するよ ジブリの英語版がみれたらな。Netflix頭くるな。日本以外は世界中で配信とか。
>>169 VPNで余裕で見られるよ。私はドイツNetflixで利用してる。ただ、Netflixジブリは英語字幕がCCじゃないんだよね。 Amazon Prime Video(米国)ならCC字幕だけど、Netflixと違って作品ごとに購入しなければならない。 結局、Amazon Prime Video(米国)で買って英語CC字幕だけダウンロード、Netflix(ドイツ)では映像(MP4)と日本語字幕(SRT)をダウンロードして、それらを合わせて使ってる。 Amazonで買わなくても、subscene.comでもジブリのCC字幕が手に入るんだけど、たくさんある中のどれがCCなのか、いちいちダウンロードして探す手間がかかる。 >>170 一寸調べてみたが、かなりハードル高そう。w FireTVでボタン押すだけで気楽に見れるなら見るが、そこまでしてアニメを見ようとは思わない。 どうしても見たいなら英語版のブルーレイを買うが、いま自分の環境ではTVでブルーレイを見れないので パソコンでみるしかない。そこまでして見ようとは思わない。w しかしアニメを日常的に見ていると英語の上達は速いと思う。非ネイティブが普段触れない日常会話に触れる ので英語の勘、特にリスニングの勘がつくと思う。 まあしかし腰を落ち着けて勉強するほどのことではないという気もする。w アマゾンPrimeでももし1000円ぐらいで配信してくれるならバンバン見るけどな。ジブリ英語版は何もないな。
俺は米国版iTunesでジブリ買ってる キャプチャとかすればどの端末でもみれるようになるし iTunesは基本的にCCが付いてるから良い
>>171 自分は好きな作品を何度も観るのがいいと思ってるから好きな作品は面倒でも何とか手に入れるようにしてる 本当に好きだったら何度観ても苦にならないし記憶に残るからすごい勢いで成長できると思う >>174 1.好きなテーマを選ぶ 2.何度も繰り返す。 これが英語学習の必勝パターンだな。 好きなアニメを英語学習に使うのは最高の方法だと思うんだが、せっかく日本発、世界最高レベルの アニメがあるのに多くの日本人にとっては英語学習には使えないというのはもったいないよ。 逆に世界中の人が日本語を覚える手段としてアニメを使っている。 不公平だよな。w ジブリなんとかしろよ。 みんなVPNがどうとか海外のサイトで〜とか言ってるけど、 TSUTAYAのレンタルDVDには英語字幕モードとか入ってないの?
英語吹き替えじゃなくて英語字幕だったら別にネットで簡単に観れるじゃない
>>175 アニメのEnglosh DUBなんていくらでもあるじゃん アニメ版が一番勉強になるね。 いろいろな世代の人が居るし表現もいろいろ過ぎるけど、読んでるだけでも実践には最適だ。 解りやすいのは動物とか食べ物版だね。 でもやっぱアニメ版こそ血や肉になるよ
>>178 最近YouTubeにほとんど無くない?前は色々アップされてた気がするが Funimation Downloader NXの途中で中断してしまうエラーの解決方法が配布サイトに出てた 自分の環境だとGitが必要だとエラーが出たのでnode git インストールでググって入れたら動くようになったよ
アニメ版に日本語で書き込んでるバカが居るんだけどここに居たらやめてね。 全く英語で会話出来なさそうだし内容もないし。 ここのEnglish版の英語学習スレッドにネイティブが英語でぷぎゃーとか恥ずかしいだろ。
huluのアメリカアカウント買って サイバーゴースト使ってブラウザから見ようとしたけどVPN弾かれるのね
ExpressVPNはHulu.comで弾かれたことは一度もないなぁ
サンクスexpressVPNつかったらhulu見れた 結局サイバーゴーストは通常米国サーバーだろうとhulu専用サーバーだろうと、PCブラウザだろうと泥アプリだろうと見れなかった 速度遅くてよく動画止まるしexpress本契約にするわ
expressは動画止まらないけど サイバーゴーストは速度遅くてよく止まるという意味です
NetflixをLLNで見てて、操作性にはとても気に入っているが、 ドラマは難しすぎるのでアニメを見たい。(がNetflixはCCじゃない) funimationでLLNみたいに、字幕ごとに自動停止、繰り返しが簡単にできる手段あります?
potplayerで字幕ごとに区間リピートできるよ 環境設定→ショートカット→追加→再生→区間リピート Funimation Downloader NXで字幕と動画をローカルに落とさないといけないが。
>>189 さんきゅ。自動停止はないみたいね。 試してみます。 Netflixにもほんの一部だけどCC字幕あるよ DEATH NOTE FAIRY TAIL ソウル・イーター HUNTER×HUNTER(シーズン1-3)桜蘭高校ホスト部 長編が多いから学習に向いてると思う それと何故かはたらく魔王さまが英語CC付きなのに肝心の吹替え音声がない
>>191 おぉ!ありがとう! 過去に試しに見たのは日本NetflixだったからCCじゃなかったけど、 expressVPN早速契約して米Netflixで見たらCCだった! うれしー! 宇宙兄弟ってどこかで見れたりしますか? 北米版DVDには字幕しか入ってないらしいしfunimationにもなくて残念
>>193 英語吹き替え版は作られてないんじゃないかな。 英語吹き替えの充実してるHidiveにも字幕版しかない。 amazon.comにもcrunchyrollにもない。 ここ参考にexpressを、単価安くなるから年契約にしたんだが、 あれってネトフリとかのサービスとイタチごっこしてんのかな。 塞がれる→別のIPにする→塞がれる expressは対策に対する対策が早いから、結果的に安定してる、ということなのかな? 契約の途中でダメにならないように祈っとこう。
私も1年以上ExpressVPN使ってるけど、米国に関しては、 あまりイタチごっこ感を実感してない。 NetflixでもFunimationでもブロックされた経験ゼロ。 裏ではイタチごっこしていて即対処されてるのかもしれないけど。 たまにCrunchyrollでブロックされるぐらい。 それも米国内の別のロケーションに切り替えれば接続できるから、全く問題なし。 米国以外のNetflixだと、ブロックされることはしばしば。
まだ、YouTubeの英語の文字起こし機能は信頼性低いですかね? 固有名詞の間違いはかなり多いけど。 >>170 VPNアプリでオススメあります? >>198 ExpresssVPNおすすめです。 >YouTubeの英語の文字起こし機能は信頼性低いですかね? AI音声認識の中ではかなりマシな認識率らしいです。 Vrewというソフトもなかなか使いやすいです。 とはいえ、正解を確かめられないので、モヤっとします。 ファニメーションの字幕保存のおすすめのツールありますか? TubeDigger無料版でfirefoxをMonitor Browsersしていますが srtが見つからない動画(バカとテスト1期2話、2期16話)あって困ってます あと地味にTubeDiggeが使いづらいので choromeの拡張機能などで保存できたらいいなとおもうのですが
849 名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMcb-i/p3)[sage] 2020/11/03(火) 07:24:46.26 ID:/HezeF6XM 日本語がおかしい奴は、英語と日本語を関連付けて理解する能力も低いよなw >「鬼滅の刃」のタイトル表記をローマ字で「Kimetsu no Yaiba」と表すメディアもありましたが、大部分は「Demon Slayer」を使っていました。 >直訳すると「悪魔を殺す人」です。一般的な「殺す」という意味の「kill」と比べて、「slay」は「武器を使って残忍な方法で殺害する」というニュアンスを含んでいるようです。 >竜退治といった勇ましい場面で使われることが多いようですが、「鬼滅の刃」のイメージに合っているのかどうか......。ファンの方々の反応が気になるところです。 コロナ禍の「異常事態」!「鬼滅の刃」大ヒットになぜか世界のメディアが大興奮?(井津川倫子): J-CAST 会社ウォッチ https://www.j-cast.com/kaisha/2020/10/23397233.html?p=all slayの意味を確認した上で、「滅する」や「滅ぼす」の方が良い意味に見えるとしたら 英語力の問題というよりは、この記者さんは日本語が下手なのだろう… 851 名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMcb-i/p3)[sage] 2020/11/03(火) 07:46:58.14 ID:/HezeF6XM ちなみに「Demon Slayer」は正確には「悪魔を殺すモノ」という意味。 (demonがあってるかは文化的な説明が入るのでここでは言及しない) 日本語なら 「悪魔を殺す者」なら「悪魔を殺す人」 「悪魔を殺す物」なら「悪魔を殺す道具(たとえば刃物とか)」 となるが、 英語のerには「者」と「物」の区別がない… と考えると覚えやすいゾ! 852 名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd33-iKSS)[sage] 2020/11/03(火) 10:30:07.17 ID:3oHYMbpwd なるほど〜 Slayerのerんとこが「刃」だと考えて良いわけですな!
849 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2020/11/03(火) 07:24:46.26 ID:/HezeF6XM 日本語がおかしい奴は、英語と日本語を関連付けて理解する能力も低いよなw >「鬼滅の刃」のタイトル表記をローマ字で「Kimetsu no Yaiba」と表すメディアもありましたが、大部分は「Demon Slayer」を使っていました。 >直訳すると「悪魔を殺す人」です。一般的な「殺す」という意味の「kill」と比べて、「slay」は「武器を使って残忍な方法で殺害する」というニュアンスを含んでいるようです。 >竜退治といった勇ましい場面で使われることが多いようですが、「鬼滅の刃」のイメージに合っているのかどうか......。ファンの方々の反応が気になるところです。 コロナ禍の「異常事態」!「鬼滅の刃」大ヒットになぜか世界のメディアが大興奮?(井津川倫子): J-CAST 会社ウォッチ https://www.j-cast.com/kaisha/2020/10/23397233.html?p=all slayの意味を確認した上で、「滅する」や「滅ぼす」の方が良い意味に見えるとしたら 英語力の問題というよりは、この記者さんは日本語が下手なのだろう… 久しぶりにfunimation downloader使おうとしたらエラーが出てダメなんですが私だけですかね (node:15984) UnhandledPromiseRejectionWarning: TypeError: Cannot read property '1' of null
少なくとも子11/4くらいに使った時は問題なかった コマンドなんて打ったの?
先月導入して今日使ったけど使えたよ 大切なのは、指定のバージョンのソフトを使うこと
>>206 >>207 バージョンを最新のにして試してもダメでした。 解説に従いbinフォルダ下にffmpeg.exeとmkvtoolnixのフォルダを置き、npm iをしたら一応できた感じになりましたが,使おうとするとcannot find moduleと出てきます。 package.jsonがある場所でnpm iとのことでしたが、なぜかjsonファイルがなかったため前のバージョンの所からもってきたのでそのせいかもしれません... Funimationにゴールデンカムイの3期が増えてきてて嬉しい >>208 色々間違ってる 再DLしてみたけどpackage.jsonはちゃんと入ってるよ Readmeが最新の情報なんだからそっちの通りにしないと駄目だよ mkvtoolnixのフォルダを置くのは古いバージョンで今はこっち>>162 >>206 も聞いてるけどコマンドなんて打った書かなないと何が間違ってるのか伝わらないよ ログインはしてるの?ちゃんもVPN使った状態になってる?
>>209 >>210 mkvmergeを置いてもダメでした。VPNは使っていますが、node funi --auth等のコマンドは上記のエラーでできません。少し前まで使っていたのでやり方に間違いはないと思います。 package.json等が入っていないのがそもそもおかしいと思いますが4.7.0 beta 2や4.6.1 stableなど最近のバージョンをダウンロードしてもなぜか入っていません... 入っているのはbin,config,docs,videos,cmd-here,funi,NotoSans-Regularのみです。 >>211 フォルダの中身がanidl/funimation-downloader-nxのリストと違うのなら動かないのは当然かと 緑のCodeボタンから Download Zipを選択しDL もしこれでも中身が合わないんだったら友達とかに頼んで他のPCでダウンロードしてもらうのが手っ取り早いと思う >>212 その通りにDLしたら使えました。助かりました、皆さんありがとうございます。 まったく違うところでずっと試行錯誤していたようです... 英語字幕について とにかく楽しみたい派は英語力アップする気がする。 特にディズニー、ジブリ、ワンピとか日本語で見たことがあるものならストーリーや設定がわかってるから、楽しみながら英語耳が作れる。 楽しみよりもガッツリ勉強したい派なら、CC字幕付きがおすすめ。速読力も身につく。
魔法科高校の劣等生を英訳したら、魔法の技の名前は、どう訳すんだろうね
IOSのFunimation App(IPADのFunimation専用アプリ)でCC表示が出ないんだけど、不具合ですか?
ありがとうございます。助かりました。 どなたかファニメーションをTV端末(fireスティック 、ps4 等)で観れる環境作れてる方いますか? iOSでは観れるんですが、色々試してもTVで観れないので、家では見づらい。 リモコンでパッと観れると助かるなと感じてます。
英語版のらきすたを見たけど、全然分からんかったわ どないしたらエエねん
>>219 スクリプトを精読してからもう一度見ろよ >>219 らきすたは語彙と表現は比較的簡単だけど省エネ発音が多くて中級者向けだと思うからもっと簡単なの見た方がいいと思うよ 受験英語レベル想定してるとあまりの違いにビビるよな スクリプト探してみるわ 語彙と表現は比較的簡単ってマジかよ。。。 英語って無理ゲーじゃね?
funimationにCc字幕付きで落ちてるものの中で 英語が簡単でオススメなものありますか?
>>222 スクリプト探さなくてもCC字幕付なら文字起こししてそれをコピペすればよろし 日本語のセリフほぼ暗記してるような アニメか映画から始めると楽なんやで それなら英英字幕で意味わからんでも意味推測できるし
トトロとかナウシカのような誰もが数回観たことあるアニメはオススメ。 ジブリとディズニーは子供も観れるように平易なボキャブラリーが殆どだからなおおすすめ。
>>218 Funimationから映像MP4形式、字幕SRT形式でダウンロードして、それをFire TVのnPlayerつかって、テレビで視聴できてる。 ダウンロードしないで直接の再生にこだわるんだったら、Fire TVにFunimationアプリのapkファイルをインストールして、VPN接続すれば動くだろうとは推測するけど。 >>226 ジブリやディズニー映画よりも放送用の実質20分位のアニメの方が良いよ 短時間で起承転結するから会話密度が高いし、状況説明用の独り言も多いから シリーズ物なら最後まで見たくなるし >>223 結局自分が一番好きなの見た方がいいよ せめて好きなジャンルを言ってくれれば勉強になりそうなのおすすめできるかもしれないけど >>231 ありがとう 自分が好きなタイトルは演技上の訛りが強くて絶望してた >>223 Funimationにはないけど、英語でアニメを視聴する周りの愛好家からは ・ヒカルの碁(hulu.com、amazon.com) ・鬼滅の刃(animelab.com[ただし、CC字幕はhulu.comからdubが消えて正規には入手不能。nyaa.siにはある…]) が英語が簡単という声をよく聞く。 日本語で見たこと、読んだことある作品はオススメ。 キャラ設定やあらすじわかるから、入りやすい。
英語音声を自分で聴きとって書くんだよ そしてそれを日本語に訳して瞬間英作文する
>>229 >>233 を見てちょうど安くなってたからFire TV Stick 4K買った 教えてくれたサイトも参考になったけどファイル管理アプリが月額課金だったんで GooglePlayからFileManager入れてそれ経由でインストールした vpn下でクランチロールとファニメーションが普通に見れた めちゃくちゃ簡単だったありがとう! >>238 >ファイル管理アプリが月額課金だったんで ES File ExplorerはたしかにPREMIUM機能は月額課金なんだけど, その勧誘画面の右上の×を押してとじれば,>>233 のリンクで紹介されてる 「PCのファイルを開く」機能に関しては現在も無課金で使えます。 とはいえ,ともかく無事使えるようになったようで何よりです。 ヴァイオレットエヴァーガーデンの英語吹き替えってどこかで見れますか?
>>240 ふつうに日本のNetflixで英語音声選択できる。 英語CC字幕はないけど、それは海外Netflixでも同様。 調査不足でした ありがとうございます ちょうどリラックマのアニメも英語版で見たいと思っていたので早速契約してきます
いつの間にかiOS版Funimation アプリの字幕不具合直ってた >>243 英語音声とCCでチラッと観た感じ初見でも理解できたから簡単な方じゃないかなあ 内容の知識の有無や語彙力聞き取り能力によって難しさが違ってくるからあんまり意味のある質問だと思えないけど サウスパークって公式で無料公開されてたんだw ありがたや
funimation-downloader使っているとエピソード番号がJPN0001…のようになっているものがあり(マケン姫など)、どう指定してもepisodes not selectedと表示されます。 解決方法が分かる人がいたら教えてほしいです。
>>247 さっそくの回答ありがとうございます! 家に帰ったらやってみます >>247 無事できました。 ありがとうございました。 日本語音声+英語字幕も中々に勉強になる。 鬼滅の英語字幕はカッコいい訳がたくさんあって、すごい興味深かった。 胡蝶しのぶのセリフで「緊張した」っていう表現を、英語字幕では、butterfly in my stomachって訳してて、おぉ!って思った。 でもたまに日本語の理解ミスによる誤訳もあるね。 転スラ2の英語字幕は結構間違い多い。 でも面白い間違いもあって、 「久々に羽根を伸ばしてもいいだろ」みたいなセリフを、 spread my wingsって訳してた。 おー、英語でもそういうのか!と思って調べたら、 「能力を試す」という違う慣用句だった。 なるほど、そう間違うのねー
それは確かに効果あり。 語彙力と英作文アップにつながる。
英語音声と一致した字幕CCを表示してくれるアニメって、例えば何でしょうか?
VPNでのfunimationへの接続はできるんだが、支払いがどうしてもできない。 日本からじゃクレカもpaypalも拒否されるし、みんなどうやって支払いしてんの?
>>255 以前は、日本のクレジットカードもPayPalも何の問題もなく通用してたんだけど。 ただし請求先住所は米国の適当な住所にしなくてはならない。 以前通用したときのまま契約を継続してるから自分自身は問題が生じてない。 もしかしたら対策が強化されたのかなぁ。 そうだとするとPayPalは日本のではだめで、 米国アカウントを作成しなければならなくなったのかもしれない。 作ってみたら? ただし、それにも米国sms認証が必要で、それにはHushedというアプリが使えるらしい。 >>255 いま試しにやってみた。 日本のVISAカードでFunimationに新たに入会できちゃったよ。 あとでキャンセルするけど。 請求先住所をきちんと米国の存在するものにすることが大事なんじゃないかなぁ。 VPNのままきたからID変わったけど256=257です。
最近海外のvtuberという強いモチベーションを手に入れてからすごい勉強が捗ってる やっぱりかわいいキャラが話してるのはたとえ一部分からなくても延々と聞けるなぁ
俺もずっと継続してるから問題なくfunimation見れてる 続編の吹き替えとかが控えててなんだかんだ止める機会がない
>>263 Mori CalliopeかGawr Guraがおすすめ 人気なだけあっておもしろいし、特にカリオペはアニメ並みにはっきり発音するから聞き取りやすいし自動字幕もかなり正確に表示される ありがとう 自分でも少し検索したけどなかなかいいの見つからないからおすすめ助かる
アニメ学習ならakage no anne だろ 会話量多いし、余計な音楽や効果音少ないし、ストーリーもいいし ジブリ作品だから絵もきれいだし、 しかも原作に忠実だから原書読みながら並行して観れるし 全50話一気に観たよ、これは涙なくして観れないよ
赤毛のアンの吹き替え版なんてどこにも見当たらない 字幕版の話かな
>>269 Kids TV English でくぐれば全話出てくる それかAnime ANN of green gabls english dub で >>263 俺はGuraちゃんとHana Macchiaみてる たまに字幕ついてないのあるけどgooglechromeの機能で解決できる vtuberって生放送だから動画が長いので 「切り抜き(英語ではclip)」っていう有志が作った短くまとまった動画がyoutubeに転がってるからそこからはいるのもいい 日本語訳ついてることも多いよ しかしYoutubuのCC文字起こしは精度低いよな 無料だから仕方ないけど
>>264 Mori Calliopeはいいね 英語は本当に聞き取りやすい しかもこの人は日本語も少し喋るから親近感がある ちょっと聴いただけでも 家でごろごろしたい→ I wanna laze around in my home. とか自分が知りたかった表現とか話しててためになる いい人教えてくれてありがとう 海外VPN契約してfunanimeのサブスクもしたんだけど、No video has been loaded Error Code: PLAYER_ERR_NO_SRC って出て再生できないんだが…誰か対処法わかる人いるか?教えてください
>>277 解決したはしたんだけど、Safariからは未だ入れなかった。どういう事なんだろうか? >>278 私はSafari (Mac・Intel) からでも普通にサイトに入れるけどなぁ。 >>279 adガードが関係してそうな気はしてる(確かめてはいない) あとfunimeって思ったより英字幕ありの吹き替えが少ないのね… 誰かリストみたいな持ってたらまとめて欲しいな
>>282 ありがとう! マジで助かりました‼︎神 funimation-downloader-nxで Estimating duration from bitrate, this may be inaccurate と出て音声が分離してしまうものがあるのですが対処法を 知ってられる方いませんか?
>>285 すいません 自己解決しました funimation-downloader-nxのバージョンが古かったみたいでした 中二病でも恋がしたい、の英語版声優がかわいい… 照れてる時とかの「hm...」がイイ! 残念ながらネトフリのはCCじゃないんだけど。
最新のにアップデートしたら動画ファイルと音声ファイルが分離して保存されるんですが、どうやったら1つにまとめてダウンロードできるか分かる方いませんか? Githubのフォーラムを見るとファニメーションの仕様が変わったかららしいですが... ちなみにRailgunの3期です。
>>287 ネトフリで見たの? DVD版は日本語しか収録されてなくて残念 ネトフリのアメリカ版に急にならなくなった。 昨日の夜までは見えてたのに。 みんな見えてる? 使ってるのはexpressVPN ハンターハンターの蟻シリーズ来てたから見てたのにー
いや、米ネトフリから色んなアニメが消えてるのか??
米ネトフリで分かったこと。 ・VPNで繋げば米ネトフリにはなる(検索結果が日本とは変わる) ・日本アニメがたくさん消えてる。 (ハンターハンター、ナルト、その他たくさん。記録していたナルトのページに行ったら「配信開始されたらリマインド」がでる) ・アメリカ人のTwitter書き込みを見る限り、ハンターハンターは見れてそう Androidアプリで何かしら対策されたのか?
>>291-293 Netflixのアメリカ版自体には変化ありません。ハンターハンターなど消えていません。 しかし、最近,ExpressVPNの米国ロケーションに対してNetflixが対策を強化したようです。 かなりの米国ロケーションがハジかれてしまってNetflixの世界共通コンテンツしか表示できない状況になっています (たしかに「検索結果が日本とは変わ」っている。でもこれでは意味がありません)。 それでも全部がふさがれたわけではありません。まだ対策が及んでない米国ロケーションがあります。 たとえば、「アメリカ-アトランタ」ロケーションならまだ大丈夫です。 ExpressVPNは米国には多数のロケーションを用意しています。 接続アプリの「おすすめ」タブの「アメリカ」を選択するだけだと,選択できるロケーションは4つに限定されます(その中の「ニューヨーク」はまだNetflixにハジかれてません)。 接続アプリの「すべて」タブで「アメリカ」の▶をクリックすると多数の候補が表示されます(8/7現在,23ロケーション)。 また,接続アプリのバージョンを最新にすることで,選択できるロケーションが増えることもあります。 世界共通コンテンツ表示(左上にNマークのサムネイルの作品だらけ)になってしまったときは、ロケーションの切り替えを試してみてください。 >>294 ありがとうございます! 完璧な説明! ニューヨークとアトランタで無事見ることができました。 こんなにたくさんロケーションあったんですね。詳しい説明ありがとうございます。 ついにニューヨークとアトランタも塞がれた。 うーむ。 fanimationより日本語への切り替えが早いので(両方にあれば)Netflixで見たいんだけど。 ちなみにExpress vpnのtwitterアカウントにネトフリが繋がらないってダイレクトメールすると、2週間延長してもらえるようです。私は先程申し入れしました。
円盤買うのだって英語版では国コードの制限を乗り越えるわけで「素直」とは言えない。 同じ「素直」じゃない方法なら、CCという利便性の高いものを望むのは合理的。 CCがいらないやつは円盤買えばいい。
ExpressVPNでNetflix US VPNで視聴できるようになりました。
「天地無用」が英語が平易で良い! というか会話自体がシンプル。
>>63 >そういえばこのすばのdubが出たときにちょっと話題になってたから クランチロールのほうも見てみたけどこっちはCCなかった CRのdubには字幕ないのかな HBO Maxに Crunchyrollとの提携で このすば もあったんだけど、CCはついてなかった。 それが最近とうとう CCがついたよ。 こんにちは遊びにきますた リスニング訓練が進んできて7割方聞き取れるようになったから、 これから英語CC字幕でアニメ見ようと思うんだけど、 ようするにとりあえずはExpressVPNを契約してFunimation で見まくれはいいだけなんやよね?
何を7割聞き取れるようになったのか もしTOEICとかが7割ならアニメは全然聞き取れないと思う
精読したことのある小説ならaudibleで9割聞き取れて、 初見の簡単な小説なら7割聞き取れる感じかな 口語はまだ聞き取れないからaudible朗読中心、まじむずいね
じゃあ問題ないと思う 小説じゃなくてアニメの方が会話には効くから一気に英会話上達するよ
ここまで来るのに毎日数時間のリスニングを二年くらいかかってる リスニングむずすぎだろ… 趣味としてはいいけど、これくらいは教養みたいな雰囲気にしようとしてる奴らは 頭おかしいか教材業者だよな 通訳さんにでもなるんじゃなければ普通の人間には取得コストが高すぎる
こっから、いわゆる映画やドラマを字幕一切いらないくらいになるには また二三ねんかかるのかなあ… まあいいけど
>>311 アニメと映画の間には子供と大人ほどの差があるからな アニメ9割になってから5年くらいは考えておけ 原作が同じでアニメも実写版の映画もあるものを見比べてみればよくわかる アニメの方が圧倒的に発話量が多いから効率よく学べる
やっとfunimationみれるようになった ベタだけどドラゴンボールを最初から見ている ものすごい勉強になるな、口語表現の そしてギャグアニメとしての完成度の高さにびびっている
LingoTubeってアプリが、まさにスマホで使えるLLNでかなり良いのだが、 fanimationから落とした動画の字幕が見れない。
>>318 LingoTubeはSRT形式字幕ファイルには対応しているのだから、 Funimationから落とすときに、字幕トラックに格納するのではなく、SRT形式の字幕ファイルとして落とせばいいんじゃない? iPhoneだけどnPlayerっての使ってる 他のアプリはぜんぜん知らないけど設定変えて再生画面ワンタップで再生/停止と指定の秒だけ進む/戻るができるようにすると捗る。再生速度も変えたりループ再生する機能もあるから言語学習にもいいよ あと落とした動画はDropboxとかのクラウドに保存しておけばストレージを圧迫しないですべての端末からいつでも観れるから便利よ
>>319 ありがとう!できました! こりゃ快適だ。 ただ、assじゃなくてsrtで字幕を落とすやり方が分からなかった。 なので、subsrtというコンバーターで変換しました。 nmp install -g subsrt subsrt convert xxx.ass xxx.srt 後はスマホ上で動画と同じ所に同じファイル名でsrt置けば認識しました。 >>320 ワンタップで一時停止できるのあるんですね! iPadでそれ使ってみます。 最近PCだけFunimationにログイン出来ないのでいろいろ調べてて ついでにFunimation Downloaderの最新版をGithubに見に行ったらCrunchyrollでもDL出来るのがあって そっちに掛かりきりになっちゃった 結局Funimationは米国以外のVPNなら通ることが分かった ちょこちょこ対策取られてるのかな?
>>324 使ってるVPNサーバーがたまたまFunimationにブロックされたということでしょう。 まともなVPNサービスなら「アメリカ」というだけでなく、 アメリカの中にも複数のサーバーが用意されてるから、そのどれかに切り替えれば Funimationを利用できるはずです。 現時点で、私はExpressVPNの「アメリカ-サンフランシスコ」で問題なくFunimationを利用できてます。 VPNなしだとNetflixでボスベイビーあたりしか選択肢ないのかな
>>325 返信遅くなったけどありがとう 今は問題なく見れるけど他のサーバも全滅だった やっぱり高いだけあってExpressの方がよさそうだね >>326 ジョジョとか極主夫道とかヴァイオレット・エヴァーガーデンとか 英語吹替え選べるのは沢山あるよ CC無しでもChromeの自動字幕起こし機能の精度がかなりいいから問題ない というか最近になって精度の良さに気づいたのでVPN切り替え頻度が減った VPNは地味に高いよな。 ファニメーションと合わせて月1,500円くらい。 夏休みとか年末年始とかなら元取れるけど、普段はそんなに観れないからなぁ。
そういえば、何故かシンエヴァは、アマプラで20ヶ国語くらい対応してた。
>>327 Chromeに自動字幕起こし機能があったんだ CCにこだわるとDreamWorksしかなかったので選択肢が広がりそう ヴァイオレット・エヴァーガーデンは聞き取りやすくていいかんじだった 斉木楠雄のΨ難とかも会話多くてよさそうかな 双日が「独立・起業支援制度」や「ジョブ型新会社の設立」など、多様な働き方を支える仕組みを導入 双日がジョブ型雇用の新会社設立、週2日勤務も副業・兼業も可 NEC、新たな働き方改革「Smart Work 2.0」 - 週休3日選択制導入も NECグループが「Smart Work 2.0」を発表、部門オフィス半減、週休3日選択制、 12万人のDaaSなど ハイブリッドワークへの移行で自律的な働き方を促進 建新、2030年までに完全週休3日制へ移行 サイボウズ青野社長、「本業に集中しないから副業禁止」はあり得ない サイボウズでは、100人100通りの働き方が可能「多様過ぎるワークスタイル」が生まれた背景
富士通「年収3500万円」の衝撃 ソニー、NECも戦々恐々の「グローバル採用競争」 「富士通年収3500万!」日本のIT企業の年収も、高額化してきました ゼロから起業するよりも事業承継(小さな会社の買収)が圧倒的に有利である3つの理由 「エース人材だって起業OK」、NECは挑戦者が集う場をつくる NECなど「出向起業」 大企業人材、起業しやすく パナソニックの社内ベンチャー「ゲームチェンジャー・カタパルト」で 事業化されるかもしれない注目の新規ビジネス ゼネコン鹿島、DX化で狙う建設業界の地殻変動 NTTドコモ、建設業向けDXの新会社 コマツ、野村総合研究所などと共同で
国内フリーランス1670万人 1年で57%増 雇用不安背景、労働人口の2割超す 副業・兼業812万人の見通し 去年より100万人余増 コロナ影響か 副業収入、「副業が本業収入を超えた」21.8% 約7割が副業・複業先への転職にも前向き 副業のほうが本業より収入が多い 5人に1人 3000人が回答!「副業・ダブルワーク」実態調査2人に1人が「副業・ダブルワーク」の経験ありと回答。 20代の7割が「副業したい」、興味のある仕事は? ランサーズ、『フリーランス実態調査 2021』を発表 〜フリーランス人口、経済規模は過去最大に〜 仕事は9割外注すれば売り上げが爆増する フリーランス市場規模が20兆円を突破 -副業は8兆円-
クランチロールとファニメーションが統合上げ CC字幕無くならないか心配
Funimationのサポートに質問したけど明確な回答は得られなかった。 統合後にFunimationのDubの字幕がCrunchyroll上でどうなるかは検討中で、 進捗はFunimation Blogで報告するとのこと。
アメリカ国内にもcc字幕必要な人いそうだけどな。 多民族国家だから英語が苦手なメキシコ系アメリカ人とかいそう。 もちろん耳が不自由な方も。 とにかくcc字幕残してください。
今ある字幕をなくす理由はなさそうだけどなぁ 今後字幕をつけるかはともかく
>>340 春の新シリーズは全部クランチロールのみで ファニメーションには続編のみ上がってる 近いうちに先細ってなくなるんじゃないかと funimation downloader nx binフォルダがなくて導入できないんだけど パスとかいてあるけどどうすればいいゆな?
フォルダがない場合はDL失敗してるしfunimation downloader は終了で FunimationとCrunchyroll 対応のmulti-downloader-nxに開発移行してる GUI版があってだいぶ使いやすいよ
トーマスはRoku チャンネルに初期のシーズンからあるね。 ディズニーは日本アニメが海外版Disneyplusにはまだ上がってこない。 サマータイムレンダが海外配信されると告知されているから、英語版になるのかどうか注目してるんだけど。
that was a close. はよく見るけど、略さずに言うと that was a close call. なんだな 何がcallなのかはよく判らん
英語学習にcc字幕があるデスノートが良いって聞いたんだけど、Netflixから消された? 日本版にはあるけど、ccじゃないんだよな...
Disney plusで英語放送、英語字幕ってある? Windowsについてるキャプチャ機能で録画できる? 誰か教えて。
配信開始当初から日本NetflixのDEATH NOTEの英語字幕はCCじゃない。 アメリカNetflixのDEATH NOTEの英語字幕がCC。そしてそれは今も消されてない。 ちなみに,日本NetflixのDEATH NOTEは8月末で公開終了予定。
>>354 ディズニーやマーベル作品なら日本のDisney+で、英語音声+英語字幕が多数ある。 Windows標準のキャプチャーはできない。StreamFab、AnyStream、CleverGetといったソフトでダウンロードできる。 ただし、どれも720pどまり。 日本アニメは、日本のDisney+には英語音声+英語字幕はない。オーストラリアにVPN接続すれば、 日本のDisney+と同じアカウントのまま、「ブラック★★ロックシューター DAWN FALL」の英語音声+英語CC字幕視聴ができる。 「サマータイムレンダ」はオーストラリアでも日本語音声のみ。 既に知ってるアニメを英語でも見る、ならいいけど、 いきなり見るなら日本語音声英語字幕くらいがいい
Amazonのヱヴァンゲリヲンが10カ国語くらいあるので色々とみたが、日本版と声優の声質をかなり揃えてる国や、普通にオッサン、おばさん声でティーンズ達の声を当ててたりの差が大きくて面白い。
StreamFabは香港企業 CleverGetは中国企業 AnyStreamは Server hardware IBM X3630 CPU 2x Intel Quad Core E5620 Harddisk 4x1TB SATA2 Hardware RAID RAM (16GB DDR3) Location Netherlands とあるからオランダ企業なのかな? This software is already in use by several universities, including Temple University, Medical College of Georgia, University of Illinois at Urbana–Champaign and MIT. とあるし、一番安全かな。 >>356 ありがとう。助かった。 Disney plusについてもう一つ質問ですが、 宮崎アニメってありますか? ある場合、それは英語音声、英語字幕はありますか?
>>360 今の時点では宮崎駿アニメはないっぽいね >>360 Disney+には他国でもジブリ作品はありません。 (1)米国のHBO MaxとVUDU.comが定額見放題で英語CC字幕付きでジブリ配信しています。 (2)日本と米国以外のNetflixが定額見放題で英語不一致字幕+日本語字幕付きでジブリ配信しています。 (1)の英語CC字幕、(2)の動画・日本語字幕ダウンロードの合わせ技で日英CC同時字幕にするのが最善です。 訂正 (1)のうちVUDU.comは定額見放題ではなく、購入・レンタルの個別課金制でした。
>>355 アメリカ版Netflixにあるデスノートって実写版の方じゃなくて? vpn通してアメリカ版Netflixでアニメ版検索したけど、出てこなかった >>355 NetflixはVPN規制が厳しいから、使ってるVPNサーバーがNetflixからブロックされてるんでしょう。 ブロックされると世界共通番組(サムネイルにNマークが付いてる状態)しか視聴できない状態になります。 そのVPNサービスの中でも、アメリカに一つしかVPNサーバーがないわけじゃないだろうから、 ブロックされてないサーバーを探して接続しなおせば、アメリカでアニメのDEATH NOTEを視聴できるようになります。 アンカーは >>364 でした。 たとえば現時点でExpressVPNならば、「サンフランシスコ」ロケーションがNetflixのVPN規制を回避できてます。 southparkおすすめだよ。 面白いし、ちゃんとしたアメリカ英語が学べる。
>>366 サンクス! なぜかサンフランシスコでは見つからなかったが、別の州で見つけること出来た。 CC最高だわ 普通にyoutubeに転がってるDEATH NOTEとなにか違うの?
違法云々はおいておいても YouTubeのはAI作成の自動字幕だから不正確。 Netflix(US)のは人の手による正確な字幕。 リスニングの確認目的なんだから正確なほうがいいに決まってる
>>372 まともな英文スクリプトもネットに転がってるよ >>372 それは昔からそうだけど、動画と同期して視聴できるところにもCC字幕の価値がある。 >>361 >>362 ありがとう。 かつてジブリとディズニーが提携してたの覚えてるけど 今は解消されたのかな? 昔、魔女の宅急便と千と千尋の神隠しを英語バージョンで 見たことがあって、凄くよかったんだけどな。 最初から字幕と一緒に聞く、みたいなことをやっていてはいつまで経っても上達しない まず字幕なしで聞く 次にスクリプトを辞書を引きながら精読して読めば完全に理解できる状態にする その上で再度字幕なしで聞く それで聞き取れないのは、期待する発音と実際の発音のギャップが原因なので、 それを埋めていく 結局、字幕は表示されている必要はなくむしろ弊害で、スクリプトが手に入ればいい
>>375 今は北米向けの配給権をGKIDSという会社がディズニーから引き継いだらしい。 魔女の宅急便と千と千尋の神隠しの英語版もNetflixやHBO Maxで視聴できる。 >>376 >最初から字幕と一緒に聞く、みたいなことをやっていてはいつまで経っても上達しない 多くの中高生でこの方法を実践してるけど 実際はそんなことはなく ほとんどの子がこの方法(日英同時字幕)で目覚ましく上達してる。 字幕が弊害だと思い込んでるなら その間 非表示にして 確認したいときだけ表示すればいいだけのこと。 結局のところ 当人にとって継続できる方法が良い方法。 もちろん376みたいな方法も継続できれば力になる。 >>377 それは今? 1か月前までNetflix入ってたけど その時はなかった。 もし入ってるなら来月に再入会したい。 申し訳ないけど確認してくれる? 単に上達の程度の話 英会話習い始めたばかりの人は、それまで何もやってないんだから、 どんな方法でもめざましく上達する 各種英会話教室が幅を利かせる所以 すぐに限界が来るので、さらに上達するには正しい方法が必要
>>376 >最初から字幕と一緒に聞く、みたいなことをやっていてはいつまで経っても上達しない 自分の場合は今は洋画で学習してんだが スクリーンプレイを3日くらいかけて意味確認して それから字幕付きで何度も見まくってる。 ネットフリックスに入ってるなら 移動中はイヤホンで画面をみずに聞いてる。 何度も同じ洋画見てたら 字幕なくてもほぼ全てキャッチできるようになる。 それが出来た頃に次の洋画に進むって感じ。 でも、ホント、洋画は俺にはレベルが高くて苦痛。 ジブリだとかだとクリアだから ジブリやディズニーも盛り込みたいなとは思う。 特にジブリを全て英語で見れたら良いんだけど。 本当はネタはアニメや映画じゃなくて、ニュースとかがいいんだけどな 正しい英語を聞きやすく話してるので、入門はまずそこ それで物足りなくなったら、くだけた表現や口語的表現もカバーする為に映像作品にする でもニュースなんか飽きるからモチベーションの為に面白さ優先もあり
>>378 今です。念のため確認しました。ただし377では省略したけど、ジブリを配信してるのはNetflixは日本・アメリカ「以外」のNetflixです。 ドイツとかイギリスにVPN接続した状態でNetflixにアクセスすると視聴可能。 ただしNetflixはVPN規制が厳しいので、接続サーバーを選ぶ必要があります。 >>379 >英会話習い始めたばかりの人は、それまで何もやってないんだから、 >どんな方法でもめざましく上達する いやいや、私がしてるのはそんな話じゃない。 むしろ習い始めた段階だとこの方法は難しい。 文法も単語もろくにわからないのに見続けるの苦痛だから。 英語に興味もたせるための導入として一部の場面を提示するだけならともかく。 経験上、最も目覚ましく上達してるのは英検準1級手前ぐらいの子。 継続できていて一応効果が出てる下は英検準2級の子。 >>382 >ドイツとかイギリスにVPN接続した状態でNetflixにアクセスすると視聴可能。 これどういうこと?ドイツやイギリスのネフレにアクセス? そんなことできるの? >接続サーバーを選ぶ必要があります。 サーバーって、例えば私のキャリアはeo光だけど これだったら大丈夫とか分からないですよね。 どの方法も効率はあんまり良くなくて もっとITを駆使した教材が有効な筈 1センテンス聞いて、理解できれば次へ 聞き取れなければもう一度聞くとかスクリプトを表示するとかできる そこから画面上で辞書も引ける スクリプト見ながら聞くとか、消して聞くとかいろいろやりながら、完全に聞き取れたら次へ みたいに苦手部分を探して潰すみたいなことをやらないと無駄が多い 詰まり具合を見てAIが次の問題を用意するともっといい
>>384 できるの。 VPNというサービスを使います。 これにより外国のNetflixに対してその国から接続してるように見せかけることができ、その国用のNetflixを視聴できるようになります。 VPNは無料と有料のサービスがあるけど、無料のはNetflixのVPN規制を回避できていないものがほとんどです。 有料のVPNサービスはExpressVPNかNordVPNが定番です。 そのたとえばExpressVPNでイギリスに接続しようとしたときイギリスの中にもVPNサーバー(ExpressVPNの用語では「ロケーション」)がいくつも選択できるのです。 現在だとイギリスの「ドックランド」ロケーションならVPN規制を回避できていてジブリを視聴できます。 「ウェンブリー」ロケーションだとNetflixのVPN規制にかかって世界共通番組しか配信されてない状態(負け表示)になります。 だから、VPN接続してみて負け表示になったらロケーションを切り替えるという対応が必要になります。 ExpressVPNはスマホアプリからなら7日間の完全無料お試しができるのでそれで使えるか試せばいいでしょう。 アプリで体験してもそのアカウント情報をPCのExpressVPN接続ソフトに入力すればPCでも使えます。 >>385 >1センテンス聞いて、理解できれば次へ >聞き取れなければもう一度聞くとかスクリプトを表示するとかできる >そこから画面上で辞書も引ける ここまでなら、字幕ファイル付き動画の再生にPotPlayerを使用すればできる。 Chrome拡張のLanguage Reactorでも機能としてはできるんだけど、 Netflixの日本アニメはジブリを含めてほぼCC字幕じゃないから今一つ。 ジブリアニメって話量少ないしセリフも短いから効率悪くね? 平成ポンポコは話量多いけど
うん 効率ではジブリはテレビシリーズのアニメに劣る。 テレビシリーズのアニメは正味20分ほとんどしゃべりっぱなしのも多いからね。 ただ、楽しく続けられることが重要だから、ジブリが好きな人ならジブリでいいんじゃない。
そげそげ。 のだめカンタービレのヒロインもドラえもんっぽい作中アニメのフランス語版をリピートしまくってフランス語を身につけたが、そんな感じだわな 好きな作品の名セリフとか記憶にも残りやすいだろうし
>>389 そんな君にお勧めなのは、高畑初期作品の「赤毛のアン」の英語DUB版 50話まであって全編喋りっぱなし 正味20分で4000語近く話す回もあるw >>391 CC字幕だったらそれもよかったんだけど。赤毛のアンの世界好きだし。 でも やはりAI自動字幕じゃなくて人の手によるCC字幕がいい。 アニメじゃないけど、同じモンゴメリー原作で同じ舞台の「アボンリーへの道」で用意しようかと途中まで作業してるぐらい。 >>392 youtubeのCC字幕をワード等にコピペして 聴きながら修正していけばむしろリスニング力が向上するよ リスニングしたとき文字が頭に浮かぶ悪い癖が付かない人なら字幕付きで見るのもあり
>>394 youtubeのCC字幕も最近はかなり正確だよ 効果音が大きいとこがあやふやだったり 固有名詞とかがでたらめな位で 音声認識が正確だしな その前段階なんだからもっと正確
私もYouTubeの自動字幕を使ったことはあるが、今のところ個人的には満足できない。 単語単位での正確さはなかなかのものだと感心するけど、 文の区切りがなく、複数人がしゃべってもピリオド(.)なしに人つながりになるのが、非常に使いづらい。 日英同時表示(日本語のほうはAIでなくNetflix等から入手した正確な字幕)したときに、 文と文の対応をぱっと見つけにくい。 また、たとえば>>385 が理想として書いたやり方も >>387 にあるように、PotPlayerではすでに実現しているけど、 それには区間リピートの区間を決める基準となる字幕が必要となる。 YouTubeの自動字幕を抽出してSRTファイルにしても 意味のかたまりを無視した不自然な箇所で短く区切られてしまう。 それでも次善の選択にはなりうるけど 今は大量の作品で人の手によるCC字幕が手に入るからね 最近のアニメはつまらんよね 20年以上前のアニメだと fuck だのass だの言いまくってて現実味があって楽しいけど
ラジオとかテレビの番組の○○のコーナーってよくあるけど、 cornerにそんな意味無いんだよな segmentになる どっからコーナーと呼ぶ習慣になったんだろう
普段はYouTubeに落ちてるトーマス派だけどライオンキングdvd借りてきたぞ
long face 長い顔ではない なんでそんな意味に
AI字幕時々日本語のYouTubeにももつくけど、大概めちゃくちゃなこと書いてるし、英語でもこうなのかなと思うと信用ならない
英語のほうがはるかに精度高いから日本語の自動字幕ほど酷くない ただそれでもところどころ間違ってたり固有名詞がめちゃくちゃになってたりはするが
CCでもそれなりに精度良いけど 有名どこのアニメだと結構ネット上にトランスクリプト落ちてるよね
一日かけてもmulti downloader nxが動かせなかったので、どなたか教えてください。 (昔、Funimation downloader nxは動かせてました) 最新のmulti downloader nxをダウンロードし、NodeJSなど必要な物は用意しているとして、 multi-downloader-nx-master配下にて、 1. "npm i"を実行 2. "npm run tsc"を実行 ⇒2の操作で、libフォルダが生成され、そこにindex.js/funi.js/crunchy.jsが生成される libフォルダに移動し、funi、crunchyを実行すると、以下のエラーが出ます。 > node funi --auth D:\multi-downloader-nx-master\lib\node_modules\hls-download\src\hls-download.js:98 let rwts = this.override ?? await shlp.question(`[Q] File «${fn}» already exists! Rewrite? ([y]es/[N]o/[c]ontinue)`); ^ SyntaxError: Unexpected token ? [90m at Module._compile (internal/modules/cjs/loader.js:718:23)[39m [90m at Object.Module._extensions..js (internal/modules/cjs/loader.js:785:10)[39m [90m at Module.load (internal/modules/cjs/loader.js:641:32)[39m [90m at Function.Module._load (internal/modules/cjs/loader.js:556:12)[39m [90m at Module.require (internal/modules/cjs/loader.js:681:19)[39m [90m at require (internal/modules/cjs/helpers.js:16:16)[39m at Object.<anonymous> (D:\multi-downloader-nx-master\lib\funi.js:122:38) [90m at Module._compile (internal/modules/cjs/loader.js:774:30)[39m [90m at Object.Module._extensions..js (internal/modules/cjs/loader.js:785:10)[39m [90m at Module.load (internal/modules/cjs/loader.js:641:32)[39m hls-download.jsで引っかかっているようなのですが、他の方は動かせていますでしょうか? node indexは、hls-download.jsを使用していないので、普通に実行できています。
かのかりで、寿命の短い祖母に嘘を突き通すことに決めたシーン 「それでいいじゃない」 "Why break that spell?"
Yes, your madness. という返事を思いついた
>>408 それだとprebuildしかしてない状態っぽい。そのprebuildもパラメータが不足しているから、 後述のように正確にやりなおし、そのうえでbuildのコマンドを実行するといい。 ■Multi Downloader NXのインストール方法 不親切なことに、このスクリプトにはまともな説明書らしきものがない。 かわりにpackage.jsonが全体の設計図的なものだから、それを適当なテキストエディタで開いて。 すると、"scripts"項目以下でこのインストールスクリプトが含むコマンドの一覧が見られる。必要部分を引用すると以下のとおり。""内が実行すべきコマンド。 "prebuild-windows-cli": "npm run tsc false false", "prebuild-ubuntu-cli": "npm run tsc false false", "prebuild-macos-cli": "npm run tsc false false", "build-windows-cli": "cd lib && node modules/build windows64", "build-ubuntu-cli": "cd lib && node modules/build ubuntu64", "build-macos-cli": "cd lib && node modules/build macos64", "prebuild-windows-gui": "npm run tsc", "prebuild-ubuntu-gui": "npm run tsc", "prebuild-macos-gui": "npm run tsc", "build-windows-gui": "cd lib && node modules/build windows64 true", "build-ubuntu-gui": "cd lib && node modules/build ubuntu64 true", "build-macos-gui": "cd lib && node modules/build macos64 true", これにしたがい、実行するOSに応じてまずはprebuild,次いでbuildを実行する(cli[=Command Line Interface]がCUI版 guiがGUI版を意味する。いずれかを選ぶ) CUI版のbuild実行後には libフォルダに「aniDL」というファイルが生成される。 この「aniDL」を含むフォルダごと使いやすい別の場所に移動してもよい。 実行の際は,その移動先にcdして実行することになる。 (ffmpegとMKVToolNixも所定の場所[bin-path.ymlに記述。スクリプトから認識されない場合、OSによって拡張子の有無などを調整して認識させる]に置いてある必要がある。 手動で配置すべきなのか,build前に置いてあった場所から自動で組み込まれたのか 私の記憶があいまい)
■Multi Downloader NXの実行方法 CUI版でコマンドを実行する際は,旧Funimation Downloader NX(「node funi 〜」がコマンド)とは作法が異なる。 このmulti downloader NXでは「./aniDL 〜」がコマンド。「./」で開始するのが一般人には奇異に映るが、UNIXの作法らしい。 たとえばCrunchyroll で「The Devil is a Part Timer! Season 2(はたらく魔王様 2期)」6話 日本語音声版を1080pでダウンロード(音声・字幕を結合)するとしたら。 ./aniDL --service crunchy --auth でログインし、指示に従いID・パスワードを入力し ※2度目以降はログイン状態が記憶されていてログイン操作不要の場合が多い。 ./aniDL --service crunchy -s G63VC2378 -e 6 --dubLang "jpn" --mp4 -q 6 でダウンロードとなる。 作品ID(上の例では「G63VC2378」)は次のようにして検索して見つける。 ./aniDL --service crunchy --search "The Devil is a Part" その他細かいオプションは ./aniDL --help で表示される。 コマンド実行してみて、ファイルが足りないなどのエラーが出たら、 指示に従うなどして補ってから再度実行するとよい。
>>408 GUI版の方使ってるよ Assetsの中のguiって名前の付いているファイルをDL解凍して セットアップするだけ 直感的に使えるからずいぶん楽になった >>414 Assetsってどこのこと? ビルドしなくても、どこかにビルド済みのプログラムファイルがあるということ? 回答ありがとうございました。 >>411-413のおかげで、CUI版を使いこなせるようになりました。 README.mdとDOCUMENTATION.mdから設定方法を理解するのは難度が高すぎる。。。 先にGUI版は試していたのですが、mkvで生成されてしまい、 動画はmp4形式として、srtファイルは分けて取得したかったため、CUI版を試行していたところでした。
(弾丸が)かすめただけだ It only grazed me 特殊な用法だな
funiコードギアス一期3話のCC字幕をダウンロードできた方いますか? multi downloader nxとstream fabでは駄目でしたり
8話の字幕もだめでした ちょくちょくある現象なんでしょうか
guiの方を使ってみたらできました cuiはなにかイジってしまったのかもしれません
>>421 ちらほらとある現象です。 Funimation Web上には字幕が存在するのにダウンローダーで字幕を取得できないときは、 最終的にはTubu Digger+Firefoxで字幕を検出してダウンロードするようにしています。 シュウも浮かばれないわね Shu must be rolling in his grave. ぴったりな表現あるんだな
>>423 ありがとうございます。次はそうしてみます。 安価48のブログに紹介されているVUDUの直リン推測法について知っている方いますか?デベロッパーツールを多分使うのかなと思いますが
新番組が始まるのでいろんなアニメのサイトを見に行くけど、 トップページのメニューのCHARACTERの項目で各キャラの紹介ページに飛べるけど、 characterじゃなくてcharactersだよな 単数だと、この作品の特徴みたいな意味になるのでいつももやもやする
CrunchyrollってFunimationみたいに新作にCC付けてるんですかね? リコリスリコイルとかあったら見たい
Go! - Takina! That's enough! - Let go of me! The heart is getting away! Even if I stay alive by killing Mr. Yoshi, that wouldn't be me anymore! No... It's impossible for me to live in Mr. Yoshi's place. I don't want that. I don't want you to die. Thanks. But I’m someone who should no longer be here. Because Mr. Yoshi kept me alive, I was able to meet you. It's not just me. The time for farewell comes to everyone. But that's not today. Isn’t that right? ファイルからこんなのを取り出すのは可能
>>429 スクリプトであって字幕ファイルとしては取り出せないということですか? まず字幕として取り出して、そのままでは読みにくいからテキストにする
字幕として取り出す方法とはVUDUの直リン推測法のことですか?
知らんけど Crunchyrollの話じゃないの?
>>428 CrunchyrollはDub(英語吹替版)の新作にCCを付けるつもりは今のところなさそうです(旧作のごく一部には付けていますが)。 リコリス・リコイルにもついていません。 >>429 はおそらくSub(英語字幕版)の字幕をテキスト化したものでしょう。 Dubの新作のCCは、Funimationの継続作品以外は、Hulu(米国)かAmazon Prime Video(米国)に期待できます。 たとえば、9/23にSPYxFAMILYのDubがHulu(米国)に登場しました(CC付き)。提供元はFunimationでした。 Amazon Prime Video(米国)は都度課金で以下を配信しています(CC付き)。 Engage Kiss 異世界薬局 最近雇ったメイドが怪しい 黒の召喚士 惑星のさみだれ シャドーハウス シュート! Goal to the Future 咲う アルスノトリア すんっ! これらの作品はCrunchyroll上にも定額見放題で存在するのにCrunchyrollではCCが付いていません。 CCのやる気のなさがうかがえます。 リコリス・リコイルも、Hulu(米国)かAmazon Prime Video(米国)での配信が今後あるか注目しています。 >>426 私が筆者ですが、公開で書くと対策の呼び水になってしまうので、ここには書けません。 私自身いままでそうやっていくつもの裏技を封じられ、痛い思いをしました。 ブログにメッセージをいただければ教えます。 ちなみに、裏技を発見するのにはデベロッパーツールが必要でしたが、 裏技自体には使いません。 >>438 そういう事情がありましたか。申し訳ないです。 multi-downloaderのGUIを使っていますが、動画と音声が別のファイルとして出力されてしまいます… 本来はダウンロード後に統合するんでしょうか
>>441 すみません、自己解決しました mkvtoolnixの配置の問題だったみたいです ヤマノススメ Next Summit これも違和感がある nextにはtheが付いてて欲しい
>>48 さんのブログでお薦めされてたデスノート、NetflixでCC英語字幕無くなってる!! LLNで同時字幕できると思ったのに。 海外のサービス契約してダウンロードしまくるしかないのか、、、それでも一話一話同時字幕設定していくのはクソ大変ですか いやcc英語字幕だけで勉強しろっていう考えもあるかもですが >>444 いえ、もともとNetflix(日本)のデスノートには英語CC字幕設定が付いたことはありません。 今にしてなくなったわけではないです。 Netflix(米国)のデスノートに2019年5月頃から英語CC字幕が加わりました。 かといってNetflix(米国)には日本語字幕がないので、VPNでNetflix(米国)に接続したところで、 デスノートに関してはLLN (Language Reactor)では同時字幕ができない状況に変わりありません。 LLNではできなくても、動画(MP4)と字幕(SRT)をローカルにダウンロードすれば(※)、 PotPlayer (Windows)でLLNに似た操作感での日英同時字幕が可能です(>>387 で前述)。 動作をLLNに近づけるにはPotPlayerの設定を次のとおりにするといいです。 ・「次の字幕区間リピート」にショートカット(たとえば「Right」(→))を割り付ける(環境設定-全般-ショートカット)。 ・「前の字幕区間リピート」にショートカット(たとえば「Left」(←))を割り付ける(同上)。 ・オンライン英和辞典(Weblioや英辞郎)のリンクを追加し一番上にする(環境設定-字幕-単語検索)。 ※Netflix(日本)のデスノートとNetflix(米国)のデスノートでは、厳密には動画が異なります。 だから,Netflix(米国)からデスノートの英語音声動画(MP4)と英語CC字幕(SRT)をダウンロードしても, それにNetflix(日本)の日本語字幕(SRT)を合わせようにもタイムコードが合いません。とくに途中 CM挿入予定箇所でズレます。 自分で一つ一つタイムコードを修正してもいいですが、それが面倒な場合は, kitsunekko.netの「DEATH NOTE (1-37) Re-Timed for Netflix(US).zip」というファイルなら,そのまま使えます。
>>445 ご丁寧な指導ありがとうございます。ブログのプロフも読ませていただいて、ひたすら畏敬の念です 現在は北米NetflixではDeath noteの配信はなんと10/14までなんですね、、、NortonのVONで見てみました。 動画をダウンロードするには時間と、それからHDD容量、そして日本語字幕を改めて日本netflixからダウンロードするなどの手間があり、非常に躊躇しておりますが、ブログを教科書に一念発起しどころかなと思ってます 初期投資がいくらか必要ですが。 >>446 のkitsunekko.netすごいな、なんか自分で配信サイトからもはや字幕DLする必要あんのかこれ もっとも英語字幕は音声と一致すること確認しないとな ネトフリのアニメに限れば英語音声で配信してさえくれてりゃプラグインで英語字幕かぶせられるし、VPN使ったりローカルに動画ダウンロードする必要なくなる、すげえ >>447 Netflix(US)のDEATH NOTEの配信が延長されました。 >>448 kitsunekkoの英語字幕のほうは、ほとんどが音声に一致しないタイプです。 プラグインで英語字幕かぶせられるって何のことですか? AI音声認識の字幕ですよね? 既製のSRT字幕を読み込める拡張機能も見つけはしましたが、使い勝手が今一です。 >>449 字幕は>>48 のブログでもご紹介あったsubadubを考えていました 英語字幕はやはり自分でUSの配信サイトから頂戴するのがいいようですね、ありがとうございます。 既出かもしれないけど、「さっきまで英語CC字幕があったのに、動画読み込みし直したら消えちゃってもうCC字幕が選択できない」って現象がfunimationでもcrunchrollでも起きるんだけど、どうかならんかな windows 10 + chrome だけど iPad + safari でも同じ現象 視てる途中で VPN を入れたり切ったりするとそうなるような気もするんだけど、よくわからん F12 → キャッシュクリアしても変わりなし 誰か助けてー
>>451 既出じゃないけど Funimationについてなら、字幕設定の「Version」がUncutかSimulcastかの違いじゃない? 一方にしか字幕が用意されていない場合が多々あるから。 現在選択しているのがUncutならSimulcast,SimulcastならUncutを選択しなおしてみること。 ただ、Crunchyrollでも起きているのが腑に落ちない。そちらにはUncutとSimulcastの区別がないから。 VPN途中オンオフのせいかもね。 プレミアム会員としてログインしてないとみなされればCC字幕非表示になる設定の作品もあるので。 キャッシュクリアじゃなく、ログアウト&ログインしてみたら。 >>452 CC字幕が消えると、Uncut/Simul の選択肢も消えて Uncut だけになっちゃうんだよね アカウント設定も地域や言語を英語にしている ログインログオフもしてみた VPNのせいかなあ うーむ multidownloaderのGUIで複数選択してダウンロードすると一つダウンロードが完了したところで止まるの俺だけですかね… 全部再インストールとかしたけど全く直らないので分かる人教えてください
英語字幕って言うほど必要か? スクリプトがあれば要らなくね?
DEATH NOTEは良いよね、 ストーリーは突っ込みどころが満載だけど、 なぜかどんどん観たくなっちゃう 会話量がとても多くて長台詞も多いから 英語の学習には持ってこい 完璧なスクリプトもネット上に転がってるし 主人公の声優がBlack Lagoonのロックと同じなのがちょっと嫌だけど
>>457 CrunchyrollではCC付いてないけど、Amazon.comではCCが付いてる。 funimation と crunchroll と vpn のサブスクで破産しそう amazon.com まで契約してる奴いるのか どうすれば節約できるんだ
>>459 Amazon.comはサブスクではなく基本は個別課金だよ(HIDIVEチャンネルとかプライムビデオ会員はサブスクだけど)。 チェンソーマンなら1話SD 1.99ドル(字幕をとるためだけならSDでいい。動画はCrunchyrollからフルHDで落とす) 節約といえば、Amazon.comは購入して字幕をダウンロードしたあとに、購入をキャンセルしてしまえば無料ですむ。 ただし何度も(たぶん4〜5回ぐらい)繰り返すとキャンセルボタンが表示されなくなる。 しばらくちゃんと購入してたら復活したが… >>459 >どうすれば節約できるんだ youtubeとかネット上に転がってるものを観る >ただし何度も(たぶん4〜5回ぐらい)繰り返すとキャンセルボタンが表示されなくなる。 記憶違いで不正確だった。リンクは常に表示されていて あんまり繰り返してると キャンセルボタン押してもエラーになる。理由もなしにキャンセルできませんでしたと表示される。 しばらくまともに買ってたらまたキャンセルできるようになった。 その後は、4〜5回は1、2話ずつ単発で愚直に購入して(Funimationで漏れてるのとか)、 そろそろほとぼりさめたかなという気分でたまにシーズンまるごととか高いのを購入して 字幕ダウンロードしてキャンセル。 また4〜5回は単発購入、とやって平穏に過ごしている。
なんでturn inが自首なんだろう いつまで経ってもイディオム謎
Hulu JPの動画と字幕落とすのにおすすめのソフトあります?
>>467 StreamFab Hulu ダウンローダーを使ってて、とくに問題ないです。 >>468 ありがとうございます。HuluはUSとJPで仕様が違う?という話も聞いて不安でした。助かります。 >>470 JPとUSとで仕様が違うのはたしかです。だから、Hulu JPへの対応をしっかりうたっているソフトでないとJPには非対応です。 StreamFabはJPへの対応をうたっており、実際、動作します。 これに対し、競合ソフトのAnyStreamやFlixGrabはHulu USにしか対応していません。 StreamfubでHULUからフレンズダウンロードしようとしたけどダメだ・・・対応待ちかなこれ
数回PCとソフトウェアの再移動繰り返してダウンロードできるように。お騒がせしました。
既出かもしれないけど、streamfabでfunimationをsrt字幕ファイル別に抽出でダウンロードしても、きちんと字幕がダウンロードされないエピソードが所々あるね。なぜなんだろう。オンライン上では英語CC字幕あるのに
まっくん氏のブログでもそんな言及あった気がする しかしstreamfabのライフタイム会員て結構いい値段するのね
自分はストリーミングだけでnetflixとかのchrome同時字幕プラグインでがんばってたけど、やはりダウンロードしてローカルで見るのがいいよ Windowsタブ買ったけど結局nPlayerをipadで見るのが楽ちん
英語音声英語字幕で、ルーニーテューンズの配信観たいんだけど、国内でその環境実現してる人いませんか? アメリカのAmazonプライムビデオで見れるようなんだけど、毎月20ドル、3,500円くらいかかるっぽい。。。
>>478 Looney TunesはHBO Maxで定額見放題で視聴できるから, それをStreamFabやAnyStream ProなどでMP4ダウンロードして保存すれば安くすむ。 トライアル期間中に作業をすませばなお安上がり。 Amazon Prime Video(US)のHBO Maxチャンネルでも視聴できるし 同様にStreamFabなどでMP4ダウンロードも可能だけど, Prime会員料金分が無駄になる。Prime Studentトライアルなどの裏技を使えばともかく。 サマータイムレンダ英語cc字幕がオーストラリアからログインすると見れるってどうやって気づくんだ…
そのサマータイムレンダ英語cc字幕、Hulu(US)にも来たよ